Había habido una marcada subinversión en los institutos nacionales de administración pública. | UN | وهناك نقص شديد في الاستثمار في المعاهد الوطنية لﻹدارة العامة. |
Sólo en 2005 se celebraron nueve cursos de capacitación del personal en los institutos de Cesena y Abbasanta; | UN | وفي عام 2005 وحده، أجريت تسعة برامج لتدريب الموظفين في المعاهد القائمة في سيزينا واباسانتا؛ |
Se ofrecen cientos de becas a estudiantes africanos para que puedan estudiar en instituciones y universidades del Pakistán. | UN | وقد قدمــــت مئات المنح الدراسية للطلاب الافريقيين للدراســة في المعاهد والجامعات الباكستانية. |
Se les dio alimentación, alojamiento, acciones formativas y capacitación en institutos Técnicos. | UN | وقدمت إليهن أعمالا تدريبية وتأهيلية والغذاء والمأوى في المعاهد التقنية. |
La proporción de alumnos que los reciben es más baja en las universidades científicas, pero es de alrededor del 30% en las escuelas universitarias especializadas (Fachhochschule). | UN | وحصة الطلاب الذين يتلقون علاوات أدنى في الجامعات العلمية، ولكنها تبلغ قرابة 30 في المائة في المعاهد الجامعية المتخصصة. |
Tampoco es frecuente que los estudios universitarios se concentren en los derechos humanos, salvo en el caso de los institutos especializados en esa materia. | UN | وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان. |
Los datos disponibles más recientes sobre los puestos más destacados en los institutos tecnológicos corresponden a 1991. | UN | وأحدث البيانات المتاحة عن تصنيف المناصب في المعاهد التقنية تخص عام ١٩٩١. |
La misma relación en los institutos que dependen del Ministerio de Educación es de 61,3% de mujeres y 38,7% de hombres. | UN | وتبلغ هذه النسبة في المعاهد التي تشرف عليها وزارة التربية 61.3 في المائة للإناث مقابل 38.7 في المائة للذكور. |
La participación de la niña en los institutos, las escuelas de enseñanza superior y las facultades había pasado de un 39,5% en 1990 a un 55,4% en 2003. | UN | وقد ارتفعت مشاركة الفتيات في المعاهد والمدارس الكبرى من 39.5 في المائة في عام 1990 إلى 55.4 في المائة في عام 2003. |
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%. | UN | واليوم، تتعدى النسبة المتزايدة للفتيات في المعاهد والجامعات والكليات 50 في المائة. |
Las publicaciones del Instituto se siguen también utilizando periódicamente en cursos académicos y de capacitación en instituciones de todo el mundo. | UN | ولا تزال منشورات المعهد تستعمل بانتظام في الدورات الدراسية اﻷكاديمية وللتدريب في المعاهد في مختلف أنحاء العالم. |
Para ello, organiza periódicamente seminarios y cursos de capacitación para profesores en instituciones de enseñanza superior de la República de Uzbekistán. | UN | ولهذا الغرض، ينظم المعهد بانتظام حلقات دراسية ودورات تدريبية للأساتذة في المعاهد التعليمية العليا في جمهورية أوزبكستان. |
En el ámbito de la capacitación, más de 9.000 estudiantes extranjeros procedentes de 73 países, entre ellos 37 naciones de África, están estudiando en instituciones públicas de enseñanza superior, técnica y profesional de Marruecos. | UN | وبالنسبة للتدريب، يدرس الآن أكثر من 000 9 طالب أجنبي من 73 بلدا، منها 37 بلدا أفريقيا، في المغرب في المعاهد العامة الفنية والمهنية لمرحلة ما بعد التعليم الثانوي. |
Esta enseñanza se imparte en institutos e internados, que pertenecen al Estado o a determinados municipios, y que son supervisados por el Estado y en particular por el servicio de enseñanza diferencial del Ministerio de Educación Nacional. | UN | وهذا التعليم متاح في المعاهد والمدارس الداخلية التابعة إما للدولة أو لبعض المحليات أو لرابطات خاصة تحت إشراف الدولة. |
Omán prevé aumentar las tasas de matrícula de mujeres y niñas en institutos tecnológicos y mejorar la calidad de la educación superior a todos los niveles. | UN | وتخطط عُمان لزيادة معدلات تسجيل النساء والفتيات في المعاهد التقنية، ولتحسين نوعية التعليم العالي على جميع المستويات. |
La enseñanza en las escuelas superiores y facultades se realiza en serbio. | UN | ولغة التدريس في المعاهد العليا والكليات هي الصربية. |
El titulo IV establece la eliminación de la segregación en las escuelas públicas y la no discriminación en las admisiones a las universidades públicas. | UN | وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة. |
En 1995, no había ninguna mujer desempeñando un cargo ejecutivo superior en las universidades ni en los institutos superiores de educación y menos de un quinto de los titulares de los principales cargos ejecutivos de los institutos politécnicos eran mujeres. | UN | ففي عام ١٩٩٥، لم تشغل أي امرأة منصبا برتبة رئيس الموظفين اﻹداريين في الجامعات أو كليات التربية، وكان عدد رئيسات المسؤولين اﻹداريين في المعاهد التقنية أقل من الخُمس. |
Diplomas de estudios en establecimientos de enseñanza superior | UN | النسبة المئوية لدبلومات الدراسات في المعاهد التقنية |
Wow, esto no lo hacen en escuelas de posgrado, no creo. | TED | رائع، إنهم لا يتصرّفون هكذا في المعاهد العليا، لا أعتقد ذلك. |
Desde 1995 la formación de especialistas en los centros estatales y municipales de enseñanza media especializada ha registrado un crecimiento estable. | UN | واعتبارا من عام 1995، استقرت وتيرة عملية تدريب الأخصائيين في المعاهد الثانوية الحكومية والبلدية التخصصية. |
Miles de estudiantes subsaharianos van a institutos y universidades marroquíes y un gran número de expertos marroquíes participa activamente en programas económicos e industriales de los países africanos. | UN | ويتابع آلاف الطلاب من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء دراستهم في المعاهد والجامعات المغربية ويقوم عدد كبير من الخبراء المغاربة بدور فعال في البرامج الاقتصادية والصناعية في البلدان الأفريقية. |
Entre los años 2000 y 2001 se capacitó en el tema de género, a docentes y a personal administrativo de institutos Pedagógicos y Escuelas Superiores de Formación Docente. | UN | وفي عامي 2000 و 2001 درب على النهج الجنساني معلمون وموظفون إداريون في المعاهد التعليمية والمدارس العليا لتدريب المعلمين. |
Es de esperar que los participantes hagan uso de este material en la enseñanza del derecho internacional del medio ambiente en sus instituciones de origen. | UN | ومن المأمول أن يستعمل المشتركون مواد جامعة اﻷمم المتحدة في تدريس القانون البيئي الدولي في المعاهد الوطنية ببلدانهم. |
En cuanto a la matrícula 2003-2005 en los establecimientos universitarios públicos y privados se observa que las mujeres tienden a estudiar en instituciones privadas y los hombres en las oficiales19. | UN | وتظهر معدلات التسجيل المقارنة للجامعات العامة والخاصة خلال الفترة الممتدة من 2003 إلى 2005 أن النساء يتجهن للتسجيل في المعاهد الخاصة فيما يفضل الرجال التسجيل في المعاهد العامة ' 19`. |
Si bien el Ministerio ha mantenido su posición, los padres de familia no han enviado a sus hijos a los institutos en que se estudia en el idioma macedonio sino a escuelas turcas no oficiales. | UN | وبينما تمسكت الوزارة بموقفها هذا فقد منع اﻵباء أطفالهم من الدراسة في المعاهد المتاحة التي تعلﱢم باللغة المقدونية وأرسلوهم إلى مدارس غير مرخص لها تعلﱢم باللغة التركية. |