ويكيبيديا

    "في المعاهدة المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el tratado en cuestión
        
    • en dicho tratado
        
    • en el tratado pertinente
        
    • en el tratado correspondiente
        
    • en el correspondiente instrumento
        
    • en ese tratado
        
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    También se planteó que los diferentes regímenes de cooperación se aplicarían necesariamente a situaciones en que ambos Estados partes en el estatuto o uno de ellos fuesen partes en el tratado en cuestión. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    Por lo tanto, cualquier objeción a una reserva basada en el argumento de que es incompatible con el objeto y el fin del tratado debe indicar que el Estado que la formula considera que el Estado autor de la reserva no es parte en el tratado en cuestión. UN وبناءً عليه فإن أي اعتراض على التحفظ على أساس الدفع بأنه لا يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها يجب أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر أن الدولة المتحفظة ليست طرفاً في المعاهدة المعنية.
    La aplicación de esta presunción no plantea dificultad alguna si los Estados partes en la unificación eran Estados partes o Estados contratantes en dicho tratado. UN ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولاً أطرافاً في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها.
    Los expertos son propuestos y elegidos por los Estados partes en el tratado pertinente mediante voto secreto. UN وتقدِّم الدول الأطراف في المعاهدة المعنية ترشيحات الخبراء ثم تنتخبهم بالاقتراع السري.
    Sin embargo, tampoco pueden considerarse como reservas, ya que hacen que la participación en el tratado en cuestión dependa de una determinada interpretación, mientras que las reservas tienen por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos del tratado. UN إلا أنه لا يمكن النظر إليها كتحفظات أيضا لأنها تجعل المشاركة في المعاهدة المعنية خاضعة لتفسير خاص، في حين أن القصد من التحفظات هو استثناء الآثار القانونية للمعاهدة أو تعديلها.
    La obligación de extraditar o juzgar que figura en algunos tratados internacionales únicamente obliga a los Estados partes en el tratado en cuestión y no constituye fundamento para la jurisdicción universal. UN كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة المنعكس في بعض المعاهدات الدولية يمثّل التزاماً لا ينطبق إلاّ على الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون أن يشكِّل أساساً للولاية القضائية العالمية.
    35) En primer lugar, conviene recordar que el autor de la reserva, por definición, ha querido convertirse en parte contratante en el tratado en cuestión. UN 35) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية.
    El hecho de que una reserva inválida no pueda tener el efecto jurídico que se pretende con ella no determina por sí mismo si el Estado o la organización internacional que la haya formulado pasa a ser parte en el tratado en cuestión. UN 137 - إن عدم استطاعة التحفظ غير الجائز أن يُحدث الأثر القانوني المقصود منه أمر لا يُحدد ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ غير الجائز ستصبح طرفا في المعاهدة المعنية أم لا.
    Además, el diálogo sobre las reservas no se limita a los intercambios entre los Estados y las organizaciones internacionales que son partes en el tratado en cuestión o que tienen derecho a adherirse a él. UN 29 - ومن جهة أخرى، لا يقتصر الحوار التحفظي على تبادل مذكرات بين الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة المعنية أو التي يحق لها الانضمام إليها.
    37) En primer lugar, conviene recordar que el autor de la reserva, por definición, ha querido convertirse en parte contratante en el tratado en cuestión. UN 37) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية.
    En esos casos, el Secretario General incluyó al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor; UN وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثا في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛
    82. Al igual que el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978, los proyectos de directriz de la parte 5 de la Guía de la Práctica sólo se referían a las reservas que pudiera formular un Estado predecesor que, en la fecha de la sucesión de Estados, era Estado contratante o Estado parte en el tratado en cuestión. UN 82- وعلى غرار المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تستهدف مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الخامس من دليل الممارسة سوى التحفظات التي يمكن أن تكون قد صاغتها دولة سَلَف كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة أو طرفاً في المعاهدة المعنية.
    En virtud de su notificación de sucesión, un Estado de reciente independencia decide, en aplicación del principio de optar libremente por mantener o no mantener los tratados del Estado predecesor, su calidad de Estado contratante o Estado parte en el tratado en cuestión. UN وتثبت الدولة المستقلة حديثا، بالإشعار بالخلافة، عملا بمبدأ حرية اختيار الإبقاء على معاهدات الدولة السلف أو عدم الإبقاء عليها، صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة المعنية().
    El Secretario General de las Naciones Unidas incluso consideró que una reserva formulada por un Estado de reciente independencia en el momento de la notificación de la sucesión debía entrar en vigor en la fecha en que habría entrado en vigor si la reserva se hubiese formulado en un acto de adhesión, es decir, después de la expiración de un plazo determinado según esté previsto en el tratado en cuestión. UN 45 - وذهب الأمين العام للأمم المتحدة إلى حد اعتبار أنّ التحفظ الذي تبديه دولة حديثة العهد بالاستقلال عند الإخطار بالخلافة يجب أن يسري في التاريخ الذي كان سيسري فيه لو أنه أُرفق بصك انضمام، أي بعد انتهاء مهلة معينة على النحو المنصوص عليه في المعاهدة المعنية().
    i) Muy a menudo un Estado de reciente independencia ha depositado una notificación de sucesión respecto de un tratado en particular sin hacer mención alguna de la cuestión de las reservas. En este caso, el Secretario General ha incluido al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor. UN ففي حالات كثيرة، أودعت الدول المستقلة حديثا إشعارا بالخلافة في معاهدة معينة دون الإشارة إلى مسألة التحفظات؛ وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثاً في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛
    La aplicación de esta presunción no plantea dificultad alguna si los Estados que hayan dado lugar a la unificación eran, ambos, partes o Estados contratantes en dicho tratado y respecto de los cuales el tratado no estaba en vigor. UN ولا يثير تطبيق هذا الافتراض صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد جميعها دول أطراف في المعاهدة المعنية أو دول متعاقدة فيها ولم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    Por consiguiente, los Estados hacían uso de las reservas para eludir o evitar ciertas obligaciones gravosas, pero no para arrogarse nuevos derechos o derechos más amplios que los previstos en el tratado pertinente. UN ولهذا تلجأ الدول إلى التحفظات للتهرب من إلتزامات مرهقة معينة أو لتجنبها، ولكنها لا تلجأ إليها للادعاء بحقوق جديدة أو حقوق أوسع نطاقا من تلك الحقوق الواردة في المعاهدة المعنية.
    En el caso del artículo 2 2), parece inadecuado interpretar que una oferta unilateral constituye un " tratado de sucesión " , puesto que en ese caso, el otro Estado que es parte en el tratado correspondiente no ha otorgado su consentimiento para la aplicación del Reglamento sobre la Transparencia. UN ففي حالة المادة 2 (2)، يبدو أنَّه ليس من المناسب تأويل العرض الأحادي الجانب على أنَّه " معاهدة خالِفة " ، لأنَّ الدولة الأخرى التي هي طرف في المعاهدة المعنية لا تكون في هذه الحالة قد أبدت موافقتها على تطبيق قواعد الشفافية.
    Asimismo, en el documento de trabajo que presentó a la Subcomisión de Derechos Humanos en 2004, la Sra. Hampson, estima que " para cumplir con su función, el órgano de supervisión debe examinar, entre otras cosas, la práctica de las Partes en el correspondiente instrumento respecto a las reservas y objeciones " . UN وبالمثل، ترى السيدة هامبسون، في ورقة العمل التي قدمتها إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2004، أنه " ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدة ما، لكي تؤدي دورها، دراسة أمور، منها ممارسة الأطراف في المعاهدة المعنية في مجال التحفظات والاعتراضات " ().
    Por esa razón, nada impide, en principio, que pueda formular nuevas objeciones en el momento en que haga constar, mediante una notificación en el sentido del párrafo 1 de la directriz 5.1.1 o del párrafo 3 de la directriz 5.1.2, su calidad de Estado contratante o de parte en ese tratado. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ما من شيء يمنع، من حيث المبدأ، إمكانية أن تصوغ الدولة الخلف اعتراضات جديدة عندما تثبت، بموجب إشعار وفقاً لما نصت عليه الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2، صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في المعاهدة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد