El constante descenso de la ayuda en el último decenio también ha perjudicado a la infancia en el mundo. | UN | وقد أثر الهبوط المنتظم في المعونة خلال العقد الماضي أيضا في حالة أطفال العالم. |
La inversión extranjera directa no ha compensado la disminución de la ayuda. | UN | والاستثمار اﻷجنبي المباشر لم يعوض الهبوط في المعونة. |
Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية. |
En gran medida, esta variación puede estar relacionada con el aumento de la asistencia alimentaria que ahora se distribuye por medios multilaterales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
En cuanto al otro elemento del binomio, la ayuda, observamos también que se ha reducido la ayuda privada y el límite superior de la ayuda pública, que es inferior al objetivo establecido en el decenio de 1970. | UN | وفيما يختص بالعنصر الآخر من هذه الثنائية وهو المساعدة، فيمكننا أيضا ملاحظة الانخفاض في المعونة الخاصة والحد الأعلى في المساعدة العامة مما يعتبر أقل من الهدف الذي تم تحديده في التسعينيات. |
La crisis también ha estado acompañada por un aumento de la ayuda exterior. | UN | وقد اقترنت هذه الأزمة أيضاً بزيادة في المعونة الأجنبية. |
Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: | UN | 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا: |
Algunos Miembros subrayaron que debía hacerse hincapié en la actividad básica tradicional de la ayuda alimentaria. | UN | وأكد بعض الأعضاء ضرورة أن يتم التركيز على النشاط الأساسي المعهود المتمثل في المعونة الغذائية. |
Con exclusión del perdón de la deuda, hubo un reducido aumento del 2,4% de la ayuda entre 2006 y 2007. | UN | وباستثناء الإعفاء من الديون، كان هناك ارتفاع طفيف بنسبة 2.4 في المائة في المعونة المقدمة من عام 2006 إلى عام 2007. |
La reducción de la ayuda a los sectores productivos se evidencia particularmente en la disminución de los recursos asignados a la agricultura. | UN | عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج. |
Una solución a este dilema de Hobson sería la cancelación total de la deuda y un incremento sustancial de la ayuda. | UN | ويمكن أن يمثل الإلغاء التام للديون والزيادة الهامة في المعونة مخرجا من هذا الوضع الذي لا يتوفر فيه خيار فعلي. |
Desde la aprobación del Programa de Acción también se han logrado progresos significativos en la desvinculación de la ayuda para esos países y el alivio de la carga de la deuda externa. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية. |
Se necesitan considerables incrementos anuales de la ayuda programable para los países si es que han de alcanzarse las metas de asistencia de 2010. | UN | ويستلزم تحقيق أهداف المعونة المحددة لعام 2010 زيادات سنوية كبيرة في المعونة القابلة للبرمجة القطرية. |
Se ha producido una contracción notable de la asistencia para el desarrollo, ya que las economías de algunos países donantes están experimentando dificultades. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
Es esencial examinar cabalmente tanto los aspectos cuantitativos como los cualitativos de la asistencia y la coordinación efectiva de la misma. | UN | ومن الضروري النظر نظرة كاملة للجوانب الكمية والنوعية في المعونة وفي تنسيقها تنسيقا فعالاً. |
El Grupo de Estados de África tiene la convicción de que la rendición de cuentas recíproca asegurará el mejoramiento de los resultados del desarrollo y el sostenimiento de los aumentos de los montos de la asistencia. | UN | والمجموعة الأفريقية مقتنعة بأن المساءلة المتبادلة ستكفل تحسين الأداء الإنمائي، والزيادات المستمرة في المعونة. |
Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. | UN | وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
La falta de variedad en la asistencia alimentaria es lamentable y son extremadamente altas las tasas de malnutrición, especialmente entre los niños de corta edad. | UN | وقلة التنوع في المعونة الغذائية أمر مفجع؛ ومعدلات سوء التغذية، ولاسيما بين صغار الأطفال، مرتفعة للغاية. |
Es más, puede conllevar un peligroso debilitamiento de las normas relativas a la asistencia humanitaria. | UN | ثم إنه يمكن أن يفضي إلى انحطاط خطير في المعايير التي تطبق في المعونة اﻹنسانية. |
Violación del derecho a asistencia letrada | UN | انتهاك الحق في المعونة القانونية |
Se consideró que el preocupante bajo nivel de las contribuciones de los países desarrollados en materia de ayuda amenazaba gravemente la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد اعتُبرت المستويات المتدنية التي تبعث على القلق لمساهمات الأمم المتقدمة النمو في المعونة عاملا خطيرا يهدد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |