ويكيبيديا

    "في المفاوضات السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las negociaciones políticas
        
    • de las negociaciones políticas
        
    • a las negociaciones políticas
        
    Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. UN ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة.
    La prestación de asistencia humanitaria no debe vincularse a los progresos realizados en las negociaciones políticas ni a otros objetivos políticos. UN وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى.
    Una variante consistiría en decidir que la UNPROFOR sería retirada a menos que ambas partes avanzaran en las negociaciones políticas antes de la finalización del presente mandato; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    El Representante Especial, con una plantilla reducida, continuará sus esfuerzos para reanudar su papel de intermediario en las negociaciones políticas, con el objeto de reunir nuevamente a las partes en el proceso de paz de Arusha. UN وسيقوم الممثل الخاص، مع عدد قليل من الموظفين، بمواصلة جهوده الرامية الى استئناف القيام بدوره كوسيط في المفاوضات السياسية بهدف إعادة الجانبين الى عملية أروشا للسلم.
    La falta de un sistema judicial en funcionamiento constituye un impedimento grave para el avance de las negociaciones políticas y para la reducción de las tensiones políticas y étnicas. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    No obstante, es probable que los beneficios de estas actividades sigan siendo reducidos si a la par no se realizan progresos sustantivos en el proceso cuatripartito, lo que, a su vez, está relacionado con la imperiosa necesidad de consolidar los progresos realizados y seguir avanzando en las negociaciones políticas. UN إلا أن أثر هذه اﻷنشطة من المرجح أن يظل محدودا إذا لم تقترن بإحراز تقدم جوهري في العملية الرباعية. وهذا بدوره مرتبط بالحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم.
    El Consejo reitera su llamamiento a las partes, especialmente a la parte abjasia, para que, con carácter de urgencia, alcancen progresos sustanciales en las negociaciones políticas. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي، من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    El Consejo reitera su llamamiento a las partes, especialmente a la parte abjasia, para que, con carácter de urgencia, alcancen progresos sustanciales en las negociaciones políticas. UN ويجدد المجلس المناشدة التي وجهها إلى اﻷطراف. لا سيما الجانب اﻷبخازي. من أجل إحراز تقدم جوهري في المفاوضات السياسية كمسألة عاجلة.
    Por eso en Turkmenistán pensamos que el camino hacia la paz en esa nación que sufre desde hace tanto tiempo radica en las negociaciones políticas entre todas las partes en el conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    b) Todos los participantes en las negociaciones políticas intercongoleñas estarán en igualdad de condiciones; UN )ب( يتمتع جميع المشتركين في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية بمركز متساو؛
    c) Todas las resoluciones que se aprueben en las negociaciones políticas intercongoleñas serán obligatorias para todos los participantes. UN )ج( تكون جميع القرارات التي تتخذ في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية ملزمة لجميع المشتركين.
    Por " diálogo nacional " se entiende el proceso en el que participan todos los interesados en las negociaciones políticas intercongoleñas con miras a instalar una nueva ordenación política que permita la reconciliación nacional y la pronta celebración de elecciones democráticas libres y justas. UN الحوار الوطني: يعني العملية التي تضم جميع أصحاب المصالح في المفاوضات السياسية فيما بين الأنغوليين بهدف إنشاء تشكيل سياسي جديد يؤدي إلى المصالحة الوطنية والإجراء المبكر لانتخابات ديمقراطية حرة وعادلة.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    Asimismo, describe cómo se incorpora cada vez más la asistencia electoral en las principales misiones de mantenimiento y consolidación de la paz de las Naciones Unidas, y señala la importancia de incluir expertos electorales en las negociaciones políticas destinadas a terminar conflictos o a impedirlos. UN كما يصف التقرير الكيفية التي يجري بها إدماج المساعدة الانتخابية على نحو متزايد في بعثات رئيسية للأمم المتحدة في مجالي بناء السلام وحفظ السلام، وينوه بفائدة إشراك خبراء انتخابيين في المفاوضات السياسية الرامية إلى إنهاء الصراعات أو منعها.
    Pese a que la decisión que pueda tomarse con respecto a una fuerza de esa índole estará vinculada inevitablemente a los progresos alcanzados en las negociaciones políticas, es necesario que se elaboren con rapidez los planes de despliegue porque cualquier demora conllevaría el riesgo de un nuevo colapso de la cesación del fuego; UN ومع أن اتخاذ أي قرار بشأن هذه القوة سيكون حتما مرتبطا بإحراز تقدم في المفاوضات السياسية ينبغي مع ذلك الإسراع بوضع خطط لنشر القوة، بالنظر إلى أن التأخير قد يؤدي إلى انهيار وقف إطلاق النار مجددا.
    Nosotros, los participantes en las negociaciones políticas intercongoleñas... UN نحن المشاركون في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية،...
    Mayor integración regional de Burundi, mediante su plena participación en las negociaciones políticas, comerciales y de otra índole a nivel regional y el fortalecimiento de la cooperación de las autoridades de Burundi con los mecanismos regionales de cooperación UN تعميق التكامل الإقليمي لبوروندي مع المشاركة الكاملة في المفاوضات السياسية والتجارية الإقليمية وغيرها من المفاوضات وتحسين تفاعل السلطات البوروندية مع آليات التعاون الإقليمي
    A lo largo del mes, en consultas oficiosas, las delegaciones del Reino Unido y de Francia informaron periódicamente a los miembros del Consejo sobre la evolución de las negociaciones políticas que se celebraban en Rambouillet (Francia). UN وكان أعضاء المجلس يتلقون، طوال الشهر، وفي مشاورات غير رسمية، إحاطات دورية من وفدي المملكة المتحدة وفرنسا بشأن التقدم المحرز في المفاوضات السياسية التي كانت تُجرى في رامبوييه، فرنسا.
    Apoyamos el establecimiento de un mecanismo de diálogo permanente entre el grupo P5+1 y la República Islámica del Irán, encaminado a hallar soluciones mutuamente aceptables al problema mediante el recurso exclusivo a las negociaciones políticas y diplomáticas. UN ونعرب عن تأييدنا لبدء عملية حوار مستمر بين " الستة " وإيران من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة تقبلها جميع الأطراف من خلال الوسائل السلمية فقط المتمثلة في المفاوضات السياسية والدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد