ويكيبيديا

    "في المفاوضات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las negociaciones entre
        
    • de las negociaciones entre
        
    • en negociaciones entre
        
    • en las negociaciones celebradas entre
        
    Del mismo modo, mi delegación aguarda con interés un progreso rápido y tangible en las negociaciones entre Israel y el Líbano. UN ويتطلع وفدي، بالمثل، الى رؤية تقدم ملموس، في وقت مبكر، في المفاوضات بين اسرائيل ولبنان.
    Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. UN ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه.
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    Instamos a que en las negociaciones entre Indonesia y Portugal se incluya a estos y a otros representantes auténticos del pueblo de Timor Oriental. UN ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Esas consultas facilitaron el comienzo de las negociaciones entre las delegaciones. UN وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود.
    Posteriormente se lograron avances considerables y se pusieron hitos importantes en las negociaciones entre israelíes y palestinos. UN ومنذ ذلك الوقت، تم إحراز تقدم كبير في المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، كما جرى وضع أسس هامة لها.
    Asimismo, el orador destaca el progreso alcanzado en las negociaciones entre Argelia, Marruecos y Mauritania para la concertación de un Acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza de las Naciones Unidas. UN كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir en las negociaciones entre las partes en conflicto con este fin. UN والأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في المفاوضات بين الأطراف المتنازعة لتحقيق هذه الغاية.
    En ese sentido, muchos delegados plantearon la cuestión de los actuales desequilibrios en las negociaciones entre los países exportadores e importadores de capital. UN وفي هذا الصدد، أثار العديد من المندوبين مسألة الخلل القائم في المفاوضات بين البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة له.
    Nos preocupa en particular el estancamiento en las negociaciones entre Israel y la Autoridad Nacional Palestina. UN ويساورنا القلق بشكل خاص حيال الجمود في المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el Estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين بخصوص ولاية كاتشين.
    Es más, con el rápido ritmo de los acontecimientos en la región, existen buenos motivos para esperar un resultado más positivo en las negociaciones entre Israel y las otras partes árabes en el proceso de paz. UN وعـــلاوة علـــى ذلك مع تسارع خطى اﻷحداث فــــي المنطقة، أصبح هناك من اﻷسباب مايدعو الى اﻷمل في التوصل الى نتيجــة أكثر إيجابية في المفاوضات بين اسرائيل واﻷطــــراف العربية اﻷخرى في عملية السلم.
    Esperamos que el progreso en las negociaciones entre Jordania e Israel y Siria e Israel contribuyan aún más al arreglo pacífico en la región. UN ونأمل أن يسهم التقدم في المفاوضات بين اﻷردن واسرائيل وبين سوريا وإسرائيل في السير قدما نحــو تحقيق التسوية السلمية في المنطقة.
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، S/26909
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN " وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين الطرفين من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    Debe avanzarse también en las negociaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. Acogemos con beneplácito la voluntad política clara de todas las partes de continuar sus esfuerzos para lograr esos progresos. UN وينبغي كذلك تحقيق التقدم في المفاوضات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل وإننا نرحب بإظهار اﻹرادة السياسية الواضحة لدى جميع اﻷطراف على مواصلة جهودها لتحقيق هذا التقدم.
    De conformidad con esta solicitud, he establecido un grupo de trabajo en la secretaría del OIEA para examinar el problema de la verificación y preparar documentos de antecedentes que puedan ser útiles en las negociaciones entre Estados. UN وامتثالا لهذا الطلب، قمت بإنشاء فريق عامل داخل أمانة الوكالة للنظر في مشكلة التحقق وﻹعداد وثائق المعلومــات اﻷساسية التي قــد تكون مفيدة في المفاوضات بين الدول.
    Los fenómenos naturales no atienden a 2las sutilezas de las negociaciones entre los países; no discriminan ni conocen fronteras, no diferencian entre ricos y pobres, ancianos y jóvenes, ni distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. UN والظواهر الطبيعية لا تعبأ بالدهاء في المفاوضات بين البلدان؛ ولا تعرف حدودا ولا تميﱢز بينهــا، ولا تميﱢز بين أغنياء وفقراء، ولا بين مسنين وشبان، ولا تميﱢز بين بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية.
    También es absolutamente necesario que se establezca un mecanismo internacional para darle seguimiento de cerca a los avances de las negociaciones entre las partes y a vigilar la aplicación de los resultados de las negociaciones. UN كما أن هناك ضرورة مطلقة لإنشاء آلية متابعة دولية تراقب ما يتم إحرازه من تقدم في المفاوضات بين الأطراف، بالإضافة إلى مراقبة مدى تطبيقهم الفعلي لما يلتزمون به خلال المفاوضات.
    en negociaciones entre los trabajadores y los empresarios iniciadas en 1985 en Alemania se acordó reducir la jornada laboral y adoptar ciertas formas de compartir el trabajo, medidas que se pusieron efectivamente en práctica en algunas empresas, especialmente en Volkswagen en 1994. UN وقد اتفق في ألمانيا على ساعات عمل أقصر وبعض التقاسم في الوظائف في المفاوضات بين العمال واﻹدارة التي بدأت في عام ١٩٨٥، وطبقت ذلك صراحة بعض الشركات، أبرزها فولكس واغن في عام ١٩٩٤.
    Por ejemplo, la Oficina Regional del ACNUDH para América del Sur continuó promoviendo la inclusión de las mujeres indígenas en las negociaciones celebradas entre el Gobierno de Chile y los pueblos indígenas para acordar una propuesta de enmienda de la legislación vigente en relación con el derecho de consulta y participación en los procesos de toma de decisiones de los pueblos indígenas para su adaptación a las normas internacionales. UN وعلى سبيل المثال، واصل مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الجنوبية الدعوة إلى إدراج نساء الشعوب الأصلية في المفاوضات بين حكومة شيلي والشعوب الأصلية بشأن مقترح يتعلق بتعديل التشريعات الحالية بشأن مشاورة الشعوب الأصلية مشاركتها في عمليات صنع القرار بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد