De hecho, solo dos de los planes de seguros médicos utilizados en la comparación estaban entre los seis planes preferidos en Washington. | UN | بل إن اثنتين فقط من الخطط الصحية التي استخدمت في المقارنة كانتا من بين الخطط الست الرئيسية المختارة في واشنطن. |
De hecho, solo dos de los planes de seguros médicos utilizados en la comparación estaban entre los seis planes preferidos en Washington. | UN | بل إن اثنتين فقط من الخطط الصحية التي استخدمت في المقارنة كانتا من بين الخطط الست الرئيسية المختارة في واشنطن. |
Más concretamente, la FICSA preguntó por qué se habían utilizado en la comparación las equivalencias entre categorías de 1995 y por qué no se había realizado un nuevo estudio de equivalencias de categorías. | UN | وبخصوص مسألة أكثر تحديدا، تساءل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن سبب استخدام تعادل الرتب لعام 1995 في المقارنة الحالية وسبب عدم إجراء دراسة جديدة عن تعادل الرتب. |
Particularmente en comparación con las carreras de otros hombres. | Open Subtitles | ولا سيما في المقارنة مع وظائف الرجال الآخرين |
El CCISUA estimaba que era injustificable que se incluyera la categoría 7 del Cuadro General en las comparaciones. | UN | وارتأت لجنة التنسيق أنه لا يوجد مايبرر إدراج رتبة ج ع - ٧ في المقارنة. |
La Comisión observó también que los conjuntos integrales de la remuneración de los expatriados usados para la comparación no eran mucho más sencillos que el del régimen común. | UN | 40 - ولاحظت اللجنة أيضا أن مجموعات العناصر الخارجية لأجور المغتربين المستخدَمة في المقارنة ليست أبسط بكثير من مجموعات النظام الموحد. |
Ello aumentaría la eficacia de la Sección de Nóminas al ahorrarle el tiempo que gastaba en la comparación manual, la cual también se prestaba más a los errores humanos. | UN | وسيزيد ذلك من كفاءة قسم كشوف المرتبات عن طريق الاقتصاد في الوقت الذي يقضيه موظفوه في المقارنة اليدوية، التي هي أيضا أكثر عرضةً للخطأ البشري. |
El modelo del yacimiento debería basarse en información procedente de la mayor cantidad posible de yacimientos pertinentes, con objeto de garantizar que se están utilizando en la comparación todas las características geológicas posibles. | UN | وينبغي أن يستند نموذج الراسب إلى معلومات مستمدة من أكبر عدد ممكن من الرواسب ذات الصلة، للتأكد من أن جميع الخصائص الجيولوجية المحتملة ستستخدم في المقارنة. |
La delegación expresa reservas, sin embargo, respecto de las conclusiones de la Comisión en relación con las equivalencias de categorías y la eliminación del predominio en la comparación con la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | ولكن لدى وفده تحفظات فيما يتعلق باستنتاجات اللجنة بشأن معادلة الرتب وتخفيض اﻷثر الغالب في المقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة. |
Además, teniendo en cuenta las importantes reformas que estaba introduciendo el Gobierno alemán, entre otras el traslado de la capital a Berlín, algunos miembros de la Comisión consideraban que había varios factores pertinentes que no podían utilizarse en la comparación en la presente etapa. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة. |
Los resultados de esos dos programas se combinarán, ya que algunos de sus países miembros participarán en la comparación mundial en cadena mediante la que se establecerán vínculos entre las regiones. | UN | وستُجمع نتائج البرنامجين نظرا لأن بعضا من البلدان الأعضاء فيهما سيشارك في المقارنة العالمية بين مجموعة من البلدان المختارة التي ستتيح الربط بين المناطق. |
Asimismo, debe analizarse el uso de valores de riesgo y factores de incertidumbre en la comparación de esas cargas corporales con los niveles ambientales. | UN | كما ينبغي مناقشة استخدام قيم المخاطر و/أو عوامل عدم التيقن في المقارنة بين أعباء الجسم هذه مع المستويات البيئية. |
Algunos miembros estimaron que ciertas hipótesis utilizadas en la comparación eran incorrectas o incompletas. | UN | ٥١ - وارتأى بعض اﻷعضاء أنه وردت في المقارنة افتراضات معينة لم تكن صحيحة أو كاملة . |
b) La utilización de los sueldos medios en la comparación en vez de la remuneración media final o los sueldos máximos; | UN | )ب( استخدام متوسط المرتبات في المقارنة عوضا عن استخدام المتوسط النهائي لﻷجر أو المرتبات القصوى؛ |
b) Una encuesta especial dirigida a todos los países que participaron en la comparación en cadena. | UN | (ب) الدراسة الاستقصائية الشاملة لبلدان مختارة التي تغطي البلدان المشاركة في المقارنة بين البلدان المختارة. |
Somos más bien aburridos, normales y sobrios en comparación. | Open Subtitles | نحن حقا مملة نوعا ما، وطبيعي وضبط النفس في المقارنة. |
La severidad de tus transgresiones palidece... en comparación con tu compromiso para la salvación, el bien que harás... en el futuro. | Open Subtitles | الخلاص في تحولك يقع في المقارنة بإلتزامك بالخلاص , الجيد أنك تتقدمين |
El CCISUA estimaba que era injustificable que se incluyera la categoría 7 del Cuadro General en las comparaciones. | UN | وارتأت لجنة التنسيق أنه لا يوجد مايبرر إدراج رتبة ج ع - ٧ في المقارنة. |
La representante del CCISUA presentó propuestas relativas a los sistemas de remuneración aplicados por la administración pública federal de los Estados Unidos que deberían incluirse en las comparaciones de la remuneración neta, los procedimientos para su inclusión y la inclusión de bonificaciones y gratificaciones por rendimiento en las comparaciones. | UN | ٩٦ - عرضت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن نظم اﻷجور في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والتي ستدرج في مقارنات اﻷجور الصافية، وإجراءات إدراجها وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في المقارنة. |
Con el fin de facilitar la comparación con el presupuesto básico, en el presente informe se utilizan para la comparación entre los bienios 2008-2009 y 2010-2011 los valores anteriores al ajuste, que no comprenden los aumentos estimados por concepto de la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وتستخدم في المقارنة بين فترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011 في هذا التقرير المبالغ المرصودة قبل إعادة تقدير التكاليف، مما يستبعد الزيادات التقديرية بسبب التضخم وتقلب أسعار العملات، وذلك لتسهيل المقارنة بميزانية الأساس. |
El Embajador Antonov les ha hablado acerca del régimen de verificación del nuevo Tratado START; quisiera ahora proseguir, estableciendo una comparación. | UN | وقد أخبركم السفير أنتونوف بنظام التحقق في إطار معاهدة ستارت الجديدة وأود الآن المضي قدماً في المقارنة. |
Debería mejorarse considerablemente la formulación de los indicadores de progreso previstos y efectivos a fin de hacerlos más transparentes, mensurables y fáciles de comparar entre sí. | UN | وينبغي إدخال تحسين كبير على صياغة مؤشرات الإنجاز المخططة والفعلية لجعلها أكثر شفافية وقابلية للقياس وأيسر في المقارنة بين بعضها بعضا. |