La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. | UN | والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة. |
El banco tampoco está obligado a dar a conocer a terceros sus derechos de compensación. | UN | كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة. |
Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación 103-121 22 | UN | الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة |
La incertidumbre sobre las excepciones y los derechos de compensación del deudor también supondrían un obstáculo para el cesionario a la hora de determinar el precio del crédito ofrecido al cedente. | UN | كذلك فإن عدم اليقين فيما يتعلق بدفوع المدين وحقوقه في المقاصة من شأنه أن يجعل من الصعب على المحال اليه تسعير الائتمان الذي يقدمه الى المحيل. |
Por la misma razón, los deudores renuncian a menudo a sus excepciones y derechos de compensación. | UN | ولنفس السبب كثيرا ما يتنازل المدينون عن دفوعهم وحقوقهم في المقاصة. |
También nos plantea problemas el artículo 21 debido a que nuestra legislación prohíbe toda renuncia a futuras excepciones y a futuros derechos de compensación. | UN | ويتعلق شاغل آخر بالمادة 21. إذ يحظر قانوننا الوطني التنازل عن أي دفوع وأي حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها في المستقبل. |
Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación | UN | الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة |
A fin de impedir el debilitamiento de la relación entre el banco y el cliente, los regímenes de operaciones garantizadas dan prelación a los derechos de compensación del banco depositario. | UN | ولتجنّب تقويض العلاقة بين المصرف والزبون، يعطي قانون المقاصة الأولوية عموما لحقوق المصرف الوديع في المقاصة. |
Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación | UN | الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة |
Esa ley rige también la existencia y las cuantías de los eventuales derechos de compensación. | UN | ويحكم ذلك القانون أيضا وجود أي حق في المقاصة ومداه. |
* Exigencia de que los miembros de la cámara de compensación dispongan de un capital mínimo y exigencia de límites respecto de las posiciones basados en el capital; | UN | :: اشتراطات الحد الأدنى لرأس مال الأعضاء في المقاصة والعدد الأقصى لعقود الخيار بالاستناد إلى رأس المال |
En virtud del derecho francés aplicable, el demandado puede ejercer legítimamente el derecho de compensación. | UN | وبمقتضى القانون الفرنسي المنطبق، يحق للمدَّعى عليه ممارسة الحق في المقاصة. |
Artículo 19. Excepciones y derechos de compensación del deudor | UN | المادة ٩١ - دفوع المدين وحقوقه في المقاصة |
Artículo 20. Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación | UN | المادة ٠٢ - الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة |
En virtud de ese acuerdo el deudor no podrá hacer valer estas excepciones y estos derechos de compensación frente al cesionario. | UN | ويمنع ذلك الاتفاق المدين من أن يقيم تلك الدفوع والحقوق في المقاصة ضد المحال اليه . |
Se dijo que ese derecho no tenía relación con lo dispuesto en el proyecto de artículo 22, puesta que cuando ya se había pagado una suma, las excepciones o los derechos de compensación reconocidos al deudor a tenor del artículo 19 no podían facultarle para recuperar del cesionario esa suma. | UN | وقيل انه لا معنى لهذه الحقوق في سياق مشروع المادة ٢٢ . ذلك أنه اذا كان المدين قد سدد مبلغا ، فان دفوعه أو حقوقه في المقاصة بمقتضى مشروع المادة ٩١ لا تعطيه حق استرداد أي مبلغ كهذا من المحال اليه . |
No obstante, se expresó la inquietud de que si se establecía esa distinción, tal vez el deudor no pudiera evitar el doble pago alegando un derecho de compensación. | UN | ولكن، أعرب عن شاغل مثاره أنه اذا تقرر اجراء هذ1 التمييز، فقد لا يتمكن المدين من تجنب السداد المضاعف باثارة حق في المقاصة. |
Excepciones y derechos de compensación del deudor | UN | المادة 20- دفوع المدين وحقوقه في المقاصة |
4. Excepciones y derechos de compensación del deudor (artículo 20, párrafo 1) | UN | 4- دفوع المدين وحقوقه في المقاصة (المادة 20، الفقرة 1) |
41. En algunas jurisdicciones, si la cesión surte efecto, el deudor puede perder cualquier derecho de compensación. | UN | 41- في بعض النظم القضائية، يمكن أن يفقد المدين أي حق في المقاصة اذا كانت الاحالة نافذة المفعول. |