en segundo lugar se examinaron cuestiones comerciales y, por último, se definieron propuestas de acción. | UN | واستُعرضت في المقام الثاني قضايا تتصل بالتجارة وحددت في نهاية المطاف مقترحات للعمل. |
Dicha competencia corresponde en segundo lugar al Consejo Federal. | UN | وتعود هذه الصلاحية في المقام الثاني إلى المجلس الاتحادي. |
en segundo lugar se encontraban las enfermedades del sistema nervioso y sensoriales, seguidas de las enfermedades coronarias. | UN | وتأتي في المقام الثاني اﻷمراض المتعلقة بالجهاز العصبي واﻷعضاء الحسية يليها أمراض القلب. |
Los principales donantes internacionales son en primer lugar, la Comisión de la Unión Europea y, en segundo lugar, el Fondo; no hay otros. | UN | والمتبرع الدولي الرئيسي هو اللجنة التابعة للاتحاد اﻷوروبي؛ ويأتي الصندوق في المقام الثاني. وليست هناك جهات أخرى. |
en segundo lugar, es necesario garantizar el derecho de las personas a una nacionalidad. | UN | ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية. |
en segundo lugar, la no aceptación de los negros en un mundo cuyo sistema de vida se basa en el proteccionismo nace de factores psicológicos, históricos, económicos y políticos. | UN | ويأتي في المقام الثاني عدم قبول السود في عالم يقوم فيه نظام الحياة على الحمائية وعدم القبول هذا نابع من عوامل نفسية وتاريخية واقتصادية وسياسية. |
Se trata de poner en primer lugar a los refugiados, y en segundo lugar las necesidades institucionales. | UN | وتتعلق المسألة بوضع اللاجئين في الصدارة والاحتياجات المؤسسية في المقام الثاني. |
Se trata de poner en primer lugar a los refugiados, y en segundo lugar las necesidades institucionales. | UN | وتتعلق المسألة بوضع اللاجئين في الصدارة والاحتياجات المؤسسية في المقام الثاني. |
en segundo lugar, se reconoce que estas personas han de prepararse para el empleo activo a medida que sus hijos crecen y dejan de necesitar cuidados a tiempo completo. | UN | ونحن ندرك في المقام الثاني حاجتهم إلى الاستعداد للعمل حيث إن أطفالهم الذين يكبرون لا يحتاجون إلى الرعاية طوال الوقت. |
en segundo lugar, dice que es hora de que la CNUDMI se ocupe de la cuestión de la insolvencia transfronteriza, cuya importancia es cada vez mayor a raíz de la intensificación del comercio internacional. | UN | وثانيا، فقد آن اﻷوان في المقام الثاني لكي تنظر اللجنة في مسألة اﻹعسار عبر الحدود التي لم تنفك تتزايد أهميتها نتيجة تعاظم أنشطة التجارة الدولية. |
Otra de las medidas planteadas, la suspensión de los viajes de cubanoamericanos a la Isla, afecta en primer lugar a numerosas familias que viven en Estados Unidos, principalmente en la Florida, y en segundo lugar a los que viven en nuestro país. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي أعلنت، وقف سفر اﻷمريكيين الكوبيين إلى الجزيرة، وهو أمر يؤثر في المقام اﻷول على اﻷسر العديدة المقيمة في الولايات المتحدة، وفي فلوريدا أساسا، ويضر في المقام الثاني باﻷسر المقيمة في بلدنا. |
El representante de España se refirió, en segundo lugar, a la doctrina de las Naciones Unidas y a la plena aplicabilidad del principio de la integridad territorial. | UN | ١٦ - وأشار ممثل اسبانيا في المقام الثاني إلى نظرية اﻷمم المتحدة والتطبيق الكامل لمبدأ السلامة اﻹقليمية. |
en segundo lugar es necesario incorporar una perspectiva de género en los programas de desarrollo, tanto en la etapa de elaboración como en la de evaluación, con el fin de que tengan un impacto positivo sobre la mujer. | UN | ويتعين في المقام الثاني إدماج منظور الجنس في برامج التنمية منذ مرحلة اﻹعداد وحتى مرحلة التقييم، وذلك حتى يكون لها أثر إيجابي على المرأة. |
90. en segundo lugar se carece de logística para desplazarse en forma inmediata a conocer el sinnúmero de problemas y subsanar los mismos en el menor tiempo posible. | UN | 90- ويأتي في المقام الثاني قلة الإمكانيات اللوجستية للانتقال فوراً لتناول المشاكل التي لا تحصى ومعالجتها بأسرع ما يمكن. |
en segundo lugar -- y esto es algo muy importante -- nuestra experiencia nos ha demostrado que la falta de recursos no siempre es mala. | UN | في المقام الثاني - وهذه نقطة هامة جدا - دلّت خبرتنا على أن الافتقار إلى الموارد ليس دائما سيئا. |
Los palestinos creen que esas medidas se toman, en primer lugar, para comodidad de los colonos y para facilitar sus desplazamientos por la Ribera Occidental sin tener que entrar en contacto con los palestinos; y en segundo lugar, para humillar a los palestinos, tratándolos como seres humanos inferiores. | UN | فهم يعتبرون أن هذه التدابير تنمّ في المقام الأول عن الحرص على راحة المستوطنين وتسهيل تنقلاتهم عبر الضفة الغربية دون أن يحدث أي اتصال بينهم وبين الفلسطينيين؛ وترمي في المقام الثاني إلى إذلال الفلسطينيين عن طريق معاملتهم كبشر من درجة أدنى. |
112. en segundo lugar, lo contencioso administrativo no es competencia de un orden jurisdiccional específico, como ocurre en Francia. | UN | 112- وفيما يتعلق في المقام الثاني بالدعاوى الإدارية، لا يعود الاختصاص إلى ترتيب قضائي معين، كما هو الحال في فرنسا. |
en segundo lugar, se proporcionan detalles de las normas y prácticas vigentes en las Naciones Unidas en lo que se refiere a la participación de los representantes de los pueblos indígenas y de los agentes no estatales. | UN | وتُقدّم في المقام الثاني تفاصيل عن قواعد الأمم المتحدة وممارساتها القائمة فيما يتعلق بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والجهات من غير الدول. |
:: en segundo lugar, se ubica la violencia que ocurre en los espacios comunitarios o públicos, ejercida por desconocidos, y que se refiere básicamente a actos de agresiones y abusos sexuales y de despojo material y económico | UN | :: في المقام الثاني هناك العنف الذي يقع في الأماكن المجتمعية أو العامة على أيدي مجهولين، والذي يتعلق أساسا بأعمال اعتداء وتحرش جنسي وسلب مادي واقتصادي |
Antes de 1995, la actividad petrolera era el sector principal y la industria turística ocupaba el segundo lugar. | UN | وقبل عام ٥٨٩١، كانت صناعة النفط تمثل القطاع الرئيسي، وكانت صناعة السياحة تأتي في المقام الثاني. |
Se expresó pesar por el hecho de que se intentase abordar el tema de la corte como si fuese una cuestión independiente y se relegase el código a un segundo plano. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن الناس يميلون الى معالجة مسألة المحكمة كما لو أنها مسألة منفصلة، والى وضع مسألة المدونة في المقام الثاني. |