ويكيبيديا

    "في المكان الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el lugar donde
        
    • en el lugar en que
        
    • en el lugar que
        
    • en el lugar de
        
    • donde se
        
    • en el lugar en el que
        
    • justo donde
        
    • del lugar en que
        
    • de donde
        
    • donde lo
        
    • del lugar donde
        
    • allí donde
        
    • en el país en el que
        
    • en el mismo lugar donde
        
    • donde el
        
    Sin embargo, el autor declaró que él y su mujer se detuvieron sólo por casualidad en el lugar donde fue asesinada. UN ومع ذلك، شهد صاحب البلاغ أنه وزوجته قد توقفا بطريق الصدفة في المكان الذي قتلت فيه بعد ذلك.
    Ethel Seiderman, una luchadora y querida activista en el lugar donde vivo en California. TED إيثيل سيدرمان ناشطة محبوبة ومشاكسة، في المكان الذي أعيش فيه في كاليفورنيا.
    Por lo tanto, hay que adoptar alguna disposición para reunir los datos sobre esas personas en el lugar en que se encuentren en el momento del censo. UN ولهذا ينبغي وضع ترتيب لجمع المعلومات عن هؤلاء اﻷشخاص في المكان الذي يتواجدون فيه وقت التعداد.
    Sin embargo, en algunos ordenamientos, la oponibilidad de una garantía real sobre un título negociable se puede lograr también mediante la inscripción en el lugar en que se encuentre el otorgante. UN ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح.
    Tócame como nunca antes he amado, en el lugar que adoro, en mi escondite TED المسيني كأنني لم أحب من قبل، في المكان الذي أعشق، في مخبئي.
    Todos en el lugar de donde vengo han escuchado lo que hiciste. Open Subtitles كل واحد في المكان الذي جئت منه سمع بما فعلتيه
    Ese es el país en que se cometió el presunto delito y donde se encuentran los testigos y las pruebas. UN فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة.
    Nunca me vi viviendo en el lugar en el que crecí. ¿Sabes? Open Subtitles أوَتعلم، لمْ أتصوّر نفسي أبداً أن أسكن في المكان الذي ترعرعتُ فيه.
    Esto estaba enterrado en el lugar donde el auto se salió del camino. Open Subtitles هذا كان مدفونا في المكان الذي خرجت منه السيارة عن الطريق.
    Ninguno de los detenidos ni representantes del ministerio público se encontraban presentes en el lugar donde supuestamente el ejército encontró las armas. UN ولم يكن أحد من المحتجزين ولا من مكتب المدعي العام موجوداً في المكان الذي قيل إن الجيش عثر على اﻷسلحة فيه.
    La OSCE no pudo confirmar si esos hombres habían muerto en el lugar donde fueron encontrados. UN ولم تتمكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من التحقق مما إذا كان الرجال قد لقوا حتفهم في المكان الذي وجدوا فيه.
    en el lugar donde estábamos antes de volver al Sudán había gente de 20 localidades distintas. UN وكان هناك أشخاص من 20 قرية في المكان الذي أقمت به قبل قدومي إلى السودان.
    Si le son desconocidos, las aclaraciones y modificaciones deben figurar, como mínimo, en el lugar en que el documento se haya facilitado electrónicamente. UN أما حيثما لا تكون هويتهم معروفة، فيجب على الأقل بيان الإيضاحات والتعديلات في المكان الذي أتيح فيه التنزيل.
    La ley pone en práctica el principio, prescrito por la Convención, de que todos los delitos deben tratarse como si hubieran sido cometidos no sólo en el lugar en que lo fueron sino también en los territorios de los demás Estados Partes. UN ويأخذ القانون بالمبدأ المكرس في الاتفاقية والذي مفاده أن تعامل كافة الجرائم كما لو أنها لم تقترف في المكان الذي وقعت فيه فحسب، بل أيضاً على أراضي الدول اﻷخرى اﻷطراف.
    Estaba facultada para hacerlo con la condición de ser parte en un convenio internacional que estableciera la obligación de ejercer acciones penales, que el acto fuera igualmente punible en el lugar en que hubiera sido cometido, que el autor se encontrara en Suiza y que no pudiera ser extraditado al extranjero. UN وهي مخولة بذلك شرط أن تكون طرفا في اتفاقية دولية تنص على واجب الملاحقة، وأن يعاقب القانون أيضا على هذا العمل في المكان الذي ارتُكب فيه، وأن يكون مرتكبه موجودا في سويسرا ويتعذر تسليمه.
    Voy a ser libre sólo en torno a cuatro. ¿Se puede ser a esa hora en la playa, en el lugar que acordamos? Open Subtitles هل يمكنك أن تتواجدي في ذلك الوقت عند النهر في المكان الذي اتفقنا عليه؟
    Si fuera a casarme contigo, estaríamos en el lugar que tú escogieras. Open Subtitles لو كنتُ سأتزوجكِ , لكنا في المكان الذي تختارينه
    iii) La profesión o el empleo fuera de la Organización están autorizados por las leyes vigentes en el lugar de destino o donde se ejerza la profesión o se ocupe el empleo. UN ’٣‘ أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذوناً بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة.
    En un pueblo de tres mil personas, una de ellas puede no estar, donde se supone que ha de estar. Open Subtitles أو في مدينة تعدادها 3000 ولا اي شخص منهم موجود في المكان الذي يفترض ان يكون فيه
    Estuvo cuatro días desaparecido, siendo exhibido a sus padres en el lugar en el que se le mantuvo arresto hasta el 21 de abril, pero no pudieron hablar con él. UN وقد اختفى هذا اﻷخير لمدة أربعة أيام ثم عرض على والديه في المكان الذي ظل محتجزا فيه حتى ١٢ نيسان/أبريل لكنهم لم يستطيعوا التحدث إليه.
    Estará justo donde he indicado según los términos de mi venta a usted. Open Subtitles ستكون بالتحديد في المكان الذي اشير اليه وفقاً لشروط البيع لك
    Si los padres o los tutores niegan su consentimiento sin motivo válido, el tribunal de custodia del lugar en que los padres o los tutores designados residen puede dar su consentimiento. UN وفي حالة رفض الوالدين أو الأوصياء الموافقة بدون سبب صحيح، فإن لمحكمة القوامة في المكان الذي يعيش فيه الوالدان أو الأوصياء المعينون، أن تعطي هذه الموافقة.
    y sabes como llamamos a los tipos como tu de donde yo vengo? Open Subtitles وهل تعرف ماذا تدعو امثالك في المكان الذي اتيت منه ؟
    Lo encontramos donde lo dejaste, en un charco de su propia sangre. Open Subtitles العثور عليه في المكان الذي تركته، في بركة من دمه.
    Díganme qué opinan del lugar donde crecimos su papá y yo. Open Subtitles ماذا تعتقدون يا رفاق في المكان الذي ترعرعت فيه انا ووالدكم؟
    "y lo coloquen allí donde tenga atenciones Open Subtitles وتضعة في المكان الذي ينتمي الية
    Además, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, con arreglo al principio de agotamiento de los recursos internos, el autor ha de interponer recursos directamente relacionados con el riesgo de ser sometido a tortura en el país al que sería enviado y no recursos que pudieran permitirle permanecer en el país en el que se encuentra. UN 6-5 كما تذكّر اللجنة بسوابقها القضائية () التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه وليس السبل التي قد تسمح لهم بالبقاء في المكان الذي يوجدون فيه.
    Sin embargo, el creciente número de personas desplazadas internamente constituía un problema puesto que éstas debían votar en el mismo lugar donde se habían inscrito. UN إلا أن تزايد عدد المشردين داخليا يمثل مشكلة لأنه يطلب منهم الاقتراع في المكان الذي سجلوا فيه أسماءهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد