ويكيبيديا

    "في الملحوظات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las Notas
        
    • en las observaciones y
        
    Las disposiciones legales modelo figuraban en las Notas de la Secretaría que el Grupo de Trabajo tuvo a su disposición en su quinto período de sesiones. UN وترد مشاريع الأحكام النموذجية في الملحوظات التي أعدتها الأمانة وعرضتها على الفريق العامل في دورته الخامسة.
    Se consideró que podría ser útil hacer referencia a tales cuestiones en las Notas. UN ورئي أنه قد يكون من المفيد الإشارة إلى مثل هذه المسائل في الملحوظات.
    Se sugirió que en las Notas se indicara también que, al solicitar autorización para una presentación tardía, una parte pudiera facilitar información sobre los motivos que justificaran esa demora. UN وقيل إنه يمكن أيضاً الإشارة في الملحوظات إلى أنَّ بإمكان الطرف الذي يلتمس مثل هذا الإذن أن يقدِّم معلومات بشأن أسباب تأخُّره في إبراز أدلَّته.
    Se sugirió que se reflejaran mejor estas prácticas en las Notas. UN واقتُرِح تجسيد هذه الممارسات على نحو أفضل في الملحوظات.
    La Oficina está plenamente consciente del problema planteado en las observaciones y ya lo ha señalado a la atención de las oficinas solicitantes. UN والمفوضية تدرك تماما المشكلة حسبما أُثيرت في الملحوظات وقد وجه بالفعل نظر المكاتب الطالبة إلى هذا.
    Se opinó que en las Notas cabría ofrecer orientación a ese respecto. UN وقيل إنه ينبغي تقديم توجيهات بهذا الشأن في الملحوظات.
    Está en las Notas de mi padre. Open Subtitles إنّها في الملحوظات التي تركها والدي
    Se expresó la opinión de que tales principios eran obligatorios y solían derivarse de disposiciones legales nacionales, por lo que sería demasiado prescriptivo incluirlos en las Notas. UN وأبدي رأي يفيد بأنَّ تلك المبادئ هي مبادئ إلزامية ومستمدة عادة من أحكام القوانين الوطنية، ومن ثمَّ من شأن إدراجها في الملحوظات أن يمثل إفراطاً في الإلزام.
    A ese respecto, se sugirió que en las Notas se incluyera una referencia a las Recomendaciones de 2012 para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تدرَج في الملحوظات إشارةٌ إلى التوصيات الصادرة في عام 2012 بشأن مساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمَّة بشأن التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Se sugirió también que en las Notas se hiciera referencia a los servicios prestados por los centros profesionales que se habían creado recientemente en distintas partes del mundo para la celebración de vistas. UN كما اقتُرِحت الإشارة في الملحوظات إلى الخدمات التي تقدِّمها مراكز جلسات الاستماع الاحترافية التي جرى تأسيسها مؤخَّراً في أنحاء مختلفة من العالم.
    77. Se planteó la pregunta de si en las Notas habría que hacer referencia a la práctica de la financiación de terceros. UN 77- وأثير تساؤل بشأن مدى لزوم الإشارة في الملحوظات إلى الممارسة المتمثِّلة في التمويل الذي يقدِّمه طرف ثالث.
    El Grupo de Trabajo convino también en que la solicitud previa de autorización del tribunal arbitral podría ser un medio para mitigar las preocupaciones respecto de la presentación de pruebas tardías, y que esa posibilidad podría insertarse en las Notas a título ilustrativo. UN كما اتَّفق الفريق العامل على أنَّ التماس إذن مسبق من هيئة التحكيم يمكن أن يكون إحدى الوسائل الكفيلة بتبديد الشواغل المتعلقة بالتأخُّر في تقديم الأدلة ويمكن إدراجه في الملحوظات على سبيل الإيضاح.
    El Grupo de Trabajo convino en que en las Notas se mencionaran las repercusiones que las presentaciones tardías pudieran tener sobre los costos. UN واتَّفق الفريق العامل على أنه يمكن الإشارة في الملحوظات إلى ما قد يترتَّب على التأخُّر في تقديم الأدلة من عواقب تخصُّ التكاليف.
    Se objetó que las prácticas y las orientaciones reseñadas en las Notas eran aplicables también al arbitraje en materia de inversiones y que si se limitaba la aplicación de las Notas al arbitraje comercial, se haría una descripción muy restringida de su ámbito de aplicación. UN وقيل ردًّا على ذلك إنَّ الممارسات والتوجيهات المبيَّنة في الملحوظات تنطبق بالقدر نفسه على التحكيم الاستثماري، وإنَّ قصر انطباق الملحوظات على التحكيم التجاري سيمثل وصفاً ضيِّقاً للغاية لها.
    Está en las Notas, no sé por qué buscas en esa dirección-- Open Subtitles هذا موجودٌ في الملحوظات لماذا تحاول أن تنبّش في هذا الموضوع...
    Si bien los consejos dados en las Notas podrían ser útiles tanto en arbitrajes internacionales como nacionales, el texto tendría una particular importancia en casos internacionales en que los participantes procedían de países con distintos ordenamientos jurídicos y distintos conceptos sobre la dirección del proceso arbitral. UN ولئن كانت المشورة المقدمة في الملحوظات يمكن الاستعانة بها في اجراءات التحكيم الدولي والتحكيم المحلي على السواء، فسيتسم النص بأهمية خاصة في القضايا الدولية التي كثيرا ما يكون المشاركون فيها منتمين الى خلفيات قانونية مختلفة وتتباين توقعاتهم فيما يتعلق بتنظيم عمليات التحكيم.
    Se sugirió también que se mencionara en las Notas que el " mandato " , que era preciso establecer de conformidad con las normas de algunas instituciones arbitrales, servía la misma finalidad que una lista de puntos controvertidos. UN ورئي أيضا أنه ينبغي أن تذكر في الملحوظات أن " نطاق الاختصاصات " ، الذي تشترط قواعد بعض مؤسسات التحكيم تحديده، يخدم نفس الغرض الذي تخدمه قائمة بالنقاط المتنازع عليها.
    Se señaló que, en general, el vencedor en la controversia era el que tenía interés en hacer inscribir judicialmente el laudo, que el punto 19 no guardaba ninguna relación con la organización del proceso, y que no era necesario hacer ninguna observación a este respecto en las Notas. UN ٩٦٣ - قيل ان الفائز في النزاع هو الذي يقوم في العادة بايداع القرار، وان البند ٩١ لا يتعلق الا قليلا بتنظيم الاجراءات، وانه ليس ثمة حاجة الى ادراج أي شيء بشأن هذه المسألة في الملحوظات.
    45. Se deliberó sobre si debería mencionarse en las Notas la opción de utilizar un reglamento institucional sin que el procedimiento de arbitraje fuera administrado por esa institución. UN 45- ونُظِر فيما إذا كان ينبغي أن يذكر في الملحوظات خيار استخدام القواعد المؤسسية دون أن تتولى المؤسسة التي تُستخدَم قواعدُها إدارةَ التحكيم.
    Tras un debate, se acordó que podría confirmarse en las Notas que el método de comunicación que había de emplearse en el proceso debería establecerse desde el comienzo y que todas las partes deberían tener acceso a la tecnología que se empleara. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على أنه يمكن التأكيد في الملحوظات على ضرورة تناول طريقة الاتصال المعتزم استخدامها في الإجراءات في مستهل الإجراءات وعلى ضرورة أن يكون بوسع جميع الأطراف الوصول إلى التكنولوجيا المعتزم استخدامها.
    La Oficina está plenamente consciente del problema planteado en las observaciones y ya lo ha señalado a la atención de las oficinas solicitantes. UN والمفوضية تدرك تماما المشكلة حسبما أُثيرت في الملحوظات وقد وجه بالفعل نظر المكاتب الطالبة إلى هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد