En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي. |
En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الإداري. |
Según Rakhmanin, había formulado exactamente la misma declaración que formuló luego ante el tribunal y no sabía por qué aparecían declaraciones distintas en el expediente. | UN | وقال رخمانين إنه أدلى بنفس التصريح بالضبط الذي أدلى به أمام المحكمة، ولا يدري كيف ظهرت تصريحات أخرى مختلفة في الملف. |
En este caso, No hay huellas dactilares en el archivo, ni expedientes dentales no se puede evitar, por la localización de la herida de bala... | Open Subtitles | في هذه القضية، لا توجد أيّ بصمات في الملف وتقرير طبّ الأسنان لم يفدنا بشيء بسبب موقع الجرح |
En esos casos, se deja una constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي للموظف. |
La respuesta del Gobierno confirma que no obra en el expediente ninguna otra prueba que permita confirmar los hechos que se imputan al Sr. Hajib. | UN | ويؤكد رد الحكومة عدم وجود أي عنصر مادي آخر في الملف من شأنه أن يثبت التهم المنسوبة إلى السيد محمد حاجب. |
Además, quedaría constancia del incidente en el expediente del agente en cuestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتم إدراج الحادث في الملف الشخصي للشرطي. |
Las lesiones que padecieron, y que dieron lugar a una querella cuyo destino no se hizo constar procesalmente, constan en el expediente. | UN | وإن اﻹصابات التي لحقت بهما والتي كانت موضوع شكوى لم تسجلها المحكمة وهي، محفوظة في الملف. |
en el expediente se incluirán todos los documentos relativos a las providencias adoptadas y los resultados obtenidos. | UN | وتدرج في الملف جميع الوثائق المتصلة بالتدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها. |
Ahora bien, esta suposición podía ser rebatida por la información que figurase en el expediente. | UN | غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات. |
Ahora bien, esta suposición podía ser rebatida por la información que figurase en el expediente. | UN | غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات. |
Estas observaciones escritas se colocarán en el expediente del asunto que mantenga el departamento u oficina correspondiente. | UN | وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول. |
El Comité observa que el autor no ha alegado que nada de lo que figura en el expediente fiscal hubiera sido exculpatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته. |
En esos casos, se labra un acta y se anota la constancia pertinente en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي. |
El autor afirma haber denunciado esos hechos ante las autoridades judiciales; sin embargo, no consta en el expediente que el autor haya recurrido las decisiones en primera instancia emitidas por los correspondientes juzgados. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه عرض هذه الوقائع على السلطات القضائية، لكن لا يوجد في الملف ما يبين أن صاحب البلاغ قد استأنف الأحكام الصادرة أمام المحاكم الابتدائية المناسبة. |
Estoy seguro que esa evidencia no está en el archivo. | Open Subtitles | أنا متأكد جداً بان هذا الدليل غير متضمن في الملف |
Así que, de todas maneras, tomamos la... foto y la colocamos en el archivo. | Open Subtitles | إذا، على أية حال، أخذنا الصور ووضعناها في الملف |
El Fiscal aportó al expediente 294 pruebas documentales en 1997, frente a 12 aportadas por el abogado defensor. | UN | ووضع المدعي العام في الملف ٢٩٤ دليلا لﻹدانة في عام ١٩٩٧ مقابل ١٢ دليلا للدفاع. |
No obstante, algunos detalles del expediente indican que la CLE se dedicaba al suministro de unidades de gas natural en el Iraq. | UN | غير أن ثمة تفاصيل في الملف موجزة تفيد أن الشركة كانت تشارك في توريد وحدات الغاز الطبيعي. |
Nota: Se pueden consultar los apéndices siguientes en los archivos de la Secretaría: | UN | حاشية المرفقات موجودة في الملف لدى الأمانة العامة، والاطلاع عليها متاح: |
Pero Todd, si no estás en la carpeta, ni siquiera estás en juego. Quiero un nombre indio que tenga un significado guay. | Open Subtitles | و لكن يا تود إذا لم تكون في الملف , فأنت لن تكن في السباق أريد أسم هندي و لديه معنى رائع |
Además, el magistrado que instruyó el caso fue nombrado presidente del tribunal y forma parte del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، عُين رئيساً للمحكمة القاضي الذي نظر في الملف والذي هو عضو فيها. |
Por consiguiente, el Comité considera que la información contenida en autos no demuestra que las autoridades competentes del Estado parte tomaran debidamente en consideración las alegaciones del hijo de la autora de haber sido sometido a presiones físicas, y concluye que los hechos que tiene ante sí constituyen una violación de los derechos reconocidos al hijo de la autora en el artículo 7 del Pacto. | UN | وعليه، فإن اللجنة ترى أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب لشكاوى ابن صاحبة البلاغ من تعرضه للإكراه البدني، وتستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
Su último domicilio conocido está en el legajo. | Open Subtitles | آخر عنوان لها موجود في الملف. |
El Gobierno toma nota de que los peticionarios han cuestionado en particular la restricción del acceso a todas las pruebas y documentos que obran en el sumario durante la fase de instrucción. | UN | وتلاحظ الحكومة أن مقدمي الالتماس اعترضوا بشكل خاص على تقييد الاطلاع على جميع الأدلة والمواد الواردة في الملف في مرحلة التحقيق. |
Si hay algo en ese archivo que nos dé ventaja sobre ella... | Open Subtitles | إذا وجد شيء ما في الملف يمنحنا نفوذا عليها |
El 4 de abril de 2006, el Estado parte reiteró su petición de exclusión de la Lista basada en la resolución de la Chambre du Conseil y en el hecho de que en el sumario no había elementos que justificaran el mantenimiento del nombre de los autores en la Lista. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2006، كررت الدولة الطرف طلبها حذف الاسمين من القائمة استناداً إلى قرار مجلس قضاة المحكمة الابتدائية وإلى عدم وجود أية بيِّنة في الملف الجنائي تُبَرِّر الإبقاء على اسمي صاحبي البلاغ مدرجين في القائمة. |
Toda la información sobre los proveedores, incluida la información necesaria para su evaluación y registro, se mantiene en un archivo. | UN | وجميع المعلومات المتعلقة بالبائعين، بما فيها المعلومات اللازمة للتقييم والتسجيل، موجودة في الملف. |
¿Dice que alguien lo puso en su archivo después de que lo revisara? | Open Subtitles | هل تقولين أن شخصًا قام بوضعه في الملف بعد أن قرأتينه؟ |
Guardé esas claves personales en un expediente en mi oficina. | Open Subtitles | أبقيت كل كلمات المرور في الملف في مكتبي |