ويكيبيديا

    "في الممارسة الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la práctica actual
        
    • la práctica vigente
        
    • de la práctica actual
        
    • de los procedimientos actuales
        
    • procedimientos actualmente en vigor
        
    • actual práctica
        
    • la práctica actual en
        
    • la práctica actual de
        
    • en las prácticas actuales
        
    Aunque el caso se plantea raramente en la práctica actual, los miembros tienen ese derecho de impugnación. UN ولئن كان هذا لا يحدث إلا نادراً في الممارسة الحالية فإن للأعضاء الحق في الاعتراض.
    Otra delegación opinó que la cuestión estaba adecuadamente prevista en la práctica actual sobre extradición. UN ورأى وفد آخر أن المسألة مشمولة بشكل كاف في الممارسة الحالية المتعلقة بتسليم المجرمين .
    Si no hay diferencia, es preciso replantearse la práctica vigente de fijar topes. UN وإذا لم يكن هنالك فارق، فإنه ينبغي حينذاك إعادة النظر بالفعل في الممارسة الحالية لاستخدام الحدود القصوى.
    a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. UN " (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    Limitaciones de la práctica actual UN أوجه القصور في الممارسة الحالية
    13. El tema se está analizando y examinando y se incluirán las propuestas de modificación de los procedimientos actuales en el programa para la próxima reunión de septiembre del Comité de Operaciones de Auditoría del ACNUR. UN ٣١ - وهذا الموضوع قيد الاستعراض والمناقشة حاليا وستدرج التغييرات المقترحة في الممارسة الحالية على جدول أعمال الاجتماع التالي للجنة مراجعة الحسابات التابعة للمفوضية في شهر أيلول/سبتمبر.
    La Comisión Consultiva no está de acuerdo con esta categorización, ya que las necesidades adicionales obedecerían a las modificaciones propuestas para los procedimientos actualmente en vigor. UN ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية.
    Otra delegación opinó que la cuestión estaba adecuadamente prevista en la práctica actual sobre extradición. UN ورأى وفد آخر أن المسألة مشمولة بشكل كاف في الممارسة الحالية المتعلقة بتسليم المجرمين .
    Tal vez esto exija determinados cambios en la práctica actual de la administración de los fondos fiduciarios, pero en general las IPSAS suministrarán información más exacta y transparente para su gestión, a saber: UN وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق:
    Tal vez esto exija determinados cambios en la práctica actual de la administración de los fondos fiduciarios, pero en general las IPSAS suministrarán información más exacta y transparente para su gestión, a saber: UN وقد يستدعي ذلك إجراء بعض التغييرات في الممارسة الحالية لإدارة الصناديق الاستئمانية، غير أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستتيح عموماً معلومات أدق وأكثر شفافية عن تنظيم تلك الصناديق:
    b) En segundo lugar, hay que considerar los cambios que se traducirían en la necesidad de que los recursos presupuestarios se pusieran a disposición antes, en comparación con lo que ocurre en la práctica actual. UN (ب) والفئة الثانية هي اختلافات تؤدّي إلى وجوب إتاحة موارد الميزانية في وقت أبكر مما هو متّبع في الممارسة الحالية.
    Por lo que respecta a las anomalías que se han descubierto en la práctica actual del pago de honorarios, habida cuenta de que ha sido la Asamblea la que ha establecido el principio básico para el pago de honorarios y la que, en todos los casos, ha decidido si se deben conceder excepciones, debe ser ella la única que decida si éstas se mantienen, aumentan o suprimen. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بنواحي الشذوذ المتصورة في الممارسة الحالية المتعلقة بدفع أتعاب اﻷعضاء قال إنه حيث أن الجمعية هي التي قررت المبدأ اﻷساسي المتعلق بدفع هذه اﻷتعاب وهي التي تبت في الاستثناءات في كل حالة، فإنها الوحيدة التي يجب أن تقرر ما إذا كان يجب اﻹبقاء على هذه الاستثناءات أو زيادتها أو إلغاؤها.
    a) Un miembro de cada uno de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas y un miembro de los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta los grupos de interés, como ocurre en la práctica actual de la Mesa de la Conferencia; UN (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من كل الدول الجزرية النامية الصغيرة، مع مراعاة مجموعات المصالح كما تنعكس في الممارسة الحالية لمكتب الاتفاقية؛
    En la evaluación se identificaban también las mejores prácticas para comunicar conceptos de género e incorporarlos a todos los materiales del Fondo, y se promovía una visión común de lo que se debía hacer a nivel organizativo para institucionalizar las ventajas y los logros observados en la práctica vigente. UN وحدد، أيضا، التقييم الممارسات الجيدة المتبعة في نقل المفاهيم المتعلقة بالجنسين وتعميم مراعاتها في جميع مواد الصندوق. وحقق التقييم المذكور تفهما مشتركا لما ينبغي القيام به على صعيد الصندوق لإدماج مواطن القوة والإنجازات في الممارسة الحالية باعتبارها جزء لا يتجزأ منها.
    a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. UN (أ) يستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. UN (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    284. El Relator Especial recordó algunas de las sugerencias que se habían hecho sobre la consideración de la práctica actual en el proceso de elaborar propuestas para los proyectos de artículo sobre el tema objeto de examen. UN 284- أشار المقرر الخاص إلى بعض الاقتراحات التي قُدمت عند النظر في الممارسة الحالية في سياق عملية وضع مقترحات بشأن مشاريع مواد لهذا الموضوع.
    5. El objetivo del presente informe es facilitar un examen de los métodos y las prácticas que emplean las organizaciones de las Naciones Unidas en todo el sistema para la selección y gestión de los asociados en la aplicación de programas/proyectos, a fin de detectar las ventajas e inconvenientes de la práctica actual y explorar en qué esferas se puede seguir mejorando con miras a lograr una gestión eficiente y efectiva de dichos asociados. UN 5- يهدف هذا التقرير إلى استعراض المناهج والممارسات التي تتبعها مؤسسات الأمم المتحدة داخل المنظومة لاختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم من أجل إنجاز البرامج/المشاريع، وذلك بغية تحديد مواطِن القوة ومواطِن الضعف في الممارسة الحالية وكشف المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل إدارة كفؤة وفعالة لشركاء التنفيذ.
    13. El tema se está analizando y examinando y se incluirán las propuestas de modificación de los procedimientos actuales en el programa para la próxima reunión de septiembre del Comité de Operaciones de Auditoría del ACNUR. UN ٣١- وهذا الموضوع قيد الاستعراض والمناقشة حاليا وستدرج التغييرات المقترحة في الممارسة الحالية على جدول أعمال الاجتماع التالي للجنة مراجعة الحسابات التابعة للمفوضية في شهر أيلول/سبتمبر.
    La Comisión Consultiva no está de acuerdo con esta categorización, ya que las necesidades adicionales obedecerían a las modificaciones propuestas para los procedimientos actualmente en vigor. UN ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية.
    b) Revise su actual práctica de verificación de los gastos de los programas y adopte medidas apropiadas para obtener la verificación con el objeto de cerciorarse de la validez de esos gastos; UN (ب) إعادة النظر في الممارسة الحالية المتمثلة في الحصول على تأكيدات بشأن نفقات البرامج واتخاذ التدابير المناسبة للحصول على هذه التأكيدات لضمان صحة نفقات البرامج ؛
    La lista de oradores debería seguir el orden alfabético de los nombres de los países, en lugar de aplicar la práctica actual en la que todos los Estados Miembros del Consejo hablan primero. UN وينبغي ترتيب قائمة المتكلمين هجائيا باسم البلد عوضا عن أن يتكلم كل أعضاء المجلس أولا، كما في الممارسة الحالية.
    Por lo que se refiere a la utilización de personal proporcionado gratuitamente, debe mantenerse la práctica actual de presentar informes anuales. UN وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً.
    A. Obstáculos en las prácticas actuales de recuperación de activos UN خامسا- العراقيل القائمة في الممارسة الحالية بشأن استرداد الأصول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد