Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. | UN | ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة. |
en la práctica, sin embargo, la franja que separa las actividades lícitas de las ilícitas es bastante estrecha. | UN | بيد أن الخط الفاصل بين اﻷنشطة القانونية واﻷنشطة غير القانونية دقيق جدا في الممارسة العملية. |
en la práctica, esta última objeción será, por lo general, más delicada. | UN | والاعتراض الأخير قد يكون اعتراضاً أكثر حساسية في الممارسة العملية. |
No hay restricciones por razón de género en la ley o en la práctica para el ejercicio de ese derecho. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس سواء في القانون أو في الممارسة العملية لإمكان الالتجاء إلى المحاكم. |
Estas definiciones son categóricas, y mucho depende de la forma en que se apliquen las políticas en la práctica. | UN | وهذه تعاريف قاطعة، وبالتالي فإن الكثير يتوقف على كيفية التطبيق الفعلي لهذه السياسات في الممارسة العملية. |
No obstante, es motivo de preocupación que en la práctica no se cumpla la ley como es debido. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية. |
Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
Por otra parte, había una tensión en la práctica con el enfoque tradicional de los principios de soberanía y no intervención. | UN | ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
Sin embargo, en la práctica esto depende de la cultura tradicional de cada isla. | UN | بيد أن هذا يتوقف في الممارسة العملية على الثقافة التقليدية لكل جزيرة. |
Se señaló también que, aunque la Constitución reconocía el derecho de réplica, no había ninguna ley que lo hiciera valer en la práctica. | UN | كما لاحظت المذكرة أن الدستور يُقر الحق في الرد، بيد أنه لا يوجد قانون لإعمال هذا الحق في الممارسة العملية. |
Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية. |
Sin embargo, las líneas divisorias no están tan claras en la práctica. | UN | غير أن الخطوط الفاصلة ليست واضحة تماما في الممارسة العملية. |
No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
No hay ejemplos concretos sobre la aplicación de esas disposiciones en la práctica. | UN | وليس ثمة أمثلة على سوابق لتطبيق هذه الأحكام في الممارسة العملية. |
Las declaraciones pueden también incluir un título y un preámbulo, aunque en la práctica eso no es muy común. | UN | ويجوز أن تتضمن البيانات أيضاً عنواناً وديباجةً، لكنّ ذلك لا يطبق في الممارسة العملية إلا نادراً. |
Este principio ya se ha aceptado y su valor se ha experimentado en la práctica gracias al nombramiento de la misma persona como Enviado Especial por ambas organizaciones. | UN | وقد قبل هذا المبدأ بالفعل، وخبرنا قيمته في الممارسة العملية عن طريق تسمية كلتا المنظمتين لشخص واحد كمبعوث خاص. |
Sin embargo, en la práctica, aún no era así. | UN | بيد أن الحالة ليست هكذا في الممارسة العملية. |
No sólo hemos reiterado nuestro deseo y nuestra decisión de cooperar, sino que lo hemos demostrado en la práctica. | UN | إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية. |
Se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
Esta disposición ha sido llevada plenamente a la práctica. | UN | ويجري تنفيذ ذلك النص تنفيذا كاملا في الممارسة العملية. |
65. in practice, according to information from a number of past and present detainees and certain lawyers, legal representation is not permitted during police custody, despite there being no law against it. | UN | 65- ويتبين في الممارسة العملية ومن المعلومات المستقاة من معتقلين سابقاً أو من معتقلين حالياً وهي بعض المحامين أن مساعدة المحامي غير مسموح بها أثناء الحبس على ذمة التحقيق، وإن لم يمنعها أي نص. |
Por radical que pareciera esa solución desde un punto de vista dogmático, se ajustaba a la tendencia de la práctica de los Estados. | UN | ومهما يبدُ هذا النهج راديكاليا في نظر المتعصب، فإنه يبدو أنه ينسجم مع الاتجاه الذي تسلكه الدول في الممارسة العملية. |
Así pues, los requerimientos técnicos previstos en el Protocolo II también se aplican de hecho a esas minas. | UN | وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية. |
En la practica, esto exige el establecimiento de mecanismos y acuerdos específicos a distintos niveles a fin de asegurar que las personas que viven en la pobreza dispongan de medios para hacer oír su voz y desempeñar una función efectiva en la vida de la comunidad. | UN | ويتطلب ذلك في الممارسة العملية إنشاء آليات وترتيبات معينة على مختلف الصُعد لكفالة إيجاد سبل لتمكين من يعيشون في فقر من أن يكون لهم صوت مسموع ودور فعال في حياة مجتمعاتهم المحلية. |
Los efectos prácticos del plan de acción debían evaluarse con regularidad. | UN | وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم. |