Derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas | UN | حق المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que, durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respeten las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico establecidos por un Estado archipelágico de conformidad con las disposiciones del presente artículo. | UN | تلتزم دولة العلم بكفالــة احترام السفن المارة في الممرات البحرية الأرخبيلية لما ينطبق من الممرات البحرية ومن نظم تقسيم حركة المرور التي حددتها الدولة الأرخبيلية وفقا لأخكام هذه المادة. |
Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de investigación y estudio, deberes del Estado archipelágico y leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las vías marítimas archipelágicas | UN | واجبات السفن والطائرات أثناء مرورها، وأنشطة البحث والمسح، وواجبات الدولة الأرخبيلية، وقوانين وأنظمة الدولة الأرخبيلية بشأن المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar regula la libertad de navegación y el ejercicio de los derechos de paso inocente, paso en tránsito y paso por vías marítimas archipelágicas. | UN | ١٠٦ - تضع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الذي يحكم ممارسة حرية الملاحة وينظم ممارسة حق المرور البرئ، والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية. |
Teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición (GFT) para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a la costa de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال، وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو تسيير دوريات لضمان الأمن سواء في الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
Por medio de este Acuerdo, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea han designado vías marítimas entre algunos puertos de ambas orillas, han permitido que buques de una Parte naveguen en las vías marítimas sin permiso previo de la otra Parte, y han concedido a los buques comerciales de la otra Parte el mismo tratamiento en sus puertos que el concedido a sus propios buques. | UN | ومن خلال الاتفاق، حددت كل من جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممرات بحرية بين بعض موانئ الجانبين، وسمحتا لسفن أحد الجانبين بالإبحار في الممرات البحرية بإذن مسبق من الجانب الآخر، ومنحتا السفن التجارية الخاصة بالجانب الآخر في موانيها نفس المعاملة التي تمنحها لسفنها. |
Obligaciones del Estado del pabellón establecidas en los artículos 39, 40, 42 y 44 aplicadas, mutatis mutandis, al paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | تنطبق على المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية التزامات دولة العلم المحددة في المواد 39 و 40 و 42 و 44، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Esto se aplica particularmente a los nuevos conceptos que han surgido tales como la zona económica exclusiva, los Estados archipelágicos, el derecho de paso en tránsito y el derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على المفاهيم الجديدة التي أُنشئت، مثل المنطقة الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
En el proyecto de resolución que nos ocupa se exhorta a los Estados a garantizar la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ويهيب مشروع القرار المعروض علينا بالدول الأعضاء أن تكفل حرية الملاحة وسلامتها وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء، وذلك وفقا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية. |
Tomamos nota asimismo del párrafo 77 de la parte dispositiva, en el que se exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ونلاحظ أيضا أن الفقرة 77 من منطوق القرار تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
Esto es cierto especialmente en lo que respecta a los nuevos conceptos y regímenes jurídicos creados con arreglo a la Convención, como las zonas económicas exclusivas, los Estados archipelágicos, el paso en tránsito y el paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المفاهيم القانونية والأنظمة الجديدة التي وضعت بموجب الاتفاقية، مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والدول الأرخبيلية والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
El gran interés de la comunidad mundial por la libertad de navegación se ha visto favorecido por los acuerdos delicados que se recogen en la Convención sobre el estado de la zona económica exclusiva, sobre el régimen de paso inocente por el mar territorial, el régimen de paso en tránsito por los estrechos utilizados para la navegación internacional y el régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas. | UN | وروعي جيدا حرص المجتمع العالمي الهام على حرية الملاحة من خلال التنازلات الدقيقة الواردة في الاتفاقية بشأن وضع المنطقة الاقتصادية الخالصة ونظام العبور البريء في المياه الإقليمية، ونظام النقل العابر عبر المضائق المستخدمة لأغراض الملاحة الدولية ونظام المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |
72. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
Como hemos señalado anteriormente, los Estados Unidos consideran muy importante garantizar la libertad y la seguridad de navegación y los derechos de paso en tránsito, paso por las vías marítimas archipelágicas y paso inocente, de conformidad con el derecho internacional, plasmado en la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك في الماضي، تُولي الولايات المتحدة أهمية كبيرة لكفالة حرية وسلامة الملاحة، وحقوق المرور العابر، والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية، والمرور البريء، وفقا للقانون الدولي، وعلى النحو المجسد في اتفاقية قانون البحار. |
77. Exhorta también a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 77 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور البريء في الممرات البحرية الأرخبيلية وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
92. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 92 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
106. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 106 - تهيب بالدول أن تكفل حرية وسلامة الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
107. Exhorta a los Estados a que garanticen la libertad de navegación, la seguridad de la navegación y los derechos de paso en tránsito, de paso por las vías marítimas archipelágicas y de paso inocente de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención; | UN | 107 - تهيب بالدول أن تكفل حرية الملاحة وحقوق المرور العابر والمرور في الممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء وسلامتها وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية؛ |
En caso de designarse nuevas rutas aéreas para ejercer el derecho de paso por vías marítimas archipelágicas, debía observarse el procedimiento establecido para modificar los planes regionales de navegación aérea de la OACI. | UN | وفي حالة تعيين طرق جوية جديدة، مناسبة لحق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية، فإنه ينبغي اللجوء إلى إجراءات التعديل الراسخة والسارية على خطط الملاحة الجوية اﻹقليمية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Además, sus disposiciones relativas al paso inocente, el paso en tránsito, el paso por vías marítimas archipelágicas y la zona contigua son particularmente pertinentes a la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas de destrucción en masa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحكامها بشأن المرور البريء، والمرور العابر، والمرور في الممرات البحرية في البحار الأرخبيلية، والمناطق المتاخمة، أحكام شديدة الصلة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل. |
Teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a la costa de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو تسيير دوريات وضمان الأمن سواء في الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
Conforme a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los Estados deben dar a conocer de manera apropiada todos los peligros que, según su conocimiento, amenacen a la navegación en su mar territorial (artículo 24), en los estrechos utilizados para la navegación internacional (artículo 44) o en las vías marítimas archipelágicas (artículo 54). | UN | 111 - تعزيز سلامة الملاحة عن طريق رسم الخرائط بشكل كاف - تقتضي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول أن تعلن بصورة مناسبة عن أي خطر على الملاحة تعلم بوجوده داخل بحرها الإقليمي (المادة 24)، أو في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية (المادة 44)، أو في الممرات البحرية الأرخبيلية (المادة 54). |