No obstante, si bien persisten algunos problemas logísticos en zonas de difícil acceso, estos ya se han empezado a solucionar. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل سوقية في المناطق التي يصعب الوصول إليها ولكنها في سبيلها إلى الحل. |
Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso | UN | إعداد تقارير دورية عن التقييمات المشتركة من جانب بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
Ese progreso se debe en gran medida a estrategias integradas de suministro y a la mejora de la cobertura en zonas de difícil acceso. | UN | ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Son organizaciones millonarias que se aprovechan de la situación de pobreza y de la debilidad del Estado en zonas de difícil acceso. | UN | فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. | UN | وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات. |
De este total, prestó asistencia a 28.576 personas en zonas de difícil acceso. | UN | ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: Se distribuyeron artículos no alimentarios a 62.090 personas en zonas de difícil acceso. | UN | :: قدمت مواد غير غذائية إلى 090 62 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: La OMS distribuyó medicamentos y suministros a 364.363 personas en zonas de difícil acceso. | UN | :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية وإمدادات على 363 364 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Durante el período de que se informa, no se pudo disponer de medicamentos y equipo médico para aproximadamente 24.000 personas residentes en zonas de difícil acceso, debido a que los suministros no se habían aprobado o habían sido retirados de los convoyes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 24 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها: |
:: La OMS y el OOPS proporcionaron asistencia médica a más de 55.000 personas en zonas de difícil acceso. | UN | :: وقدمت منظمة الصحة العالمية والأونروا المساعدة الطبية على أكثر من 000 55 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Los resultados preliminares indican que fue posible vacunar a más de 1 millón de niños, incluso en zonas de difícil acceso. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF proporcionaron suministros de salud y asistencia para posibilitar 231.474 tratamientos en zonas de difícil acceso. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بإيصال اللوازم والمساعدة الصحية لإتاحة تقديم 474 231 إجراء علاجيا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Además, se teme que sigan produciéndose matanzas en zonas de difícil acceso, tanto bajo control del Gobierno como bajo control del Frente Patriótico Rwandés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية. |
Este progreso se ha concretado en un aumento del 35% de la asistencia escolar de las niñas; la construcción de 50 nuevas escuelas en zonas de difícil acceso; la creación de comités comunitarios de educación en 800 escuelas; y actividades de formación en el lugar de trabajo para nuevos maestros. | UN | علاوة على ذلك، تم تشييد 50 مدرسة جديدة في المناطق التي يصعب الوصول إليها، وإنشاء لجان تربوية مجتمعية في 800 مدرسة وتوفير التدريب أثناء العمل للمدرسين الجدد. |
:: Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso | UN | :: إصدار تقارير دورية عن التقييمات المشتركة التي تعدها بعثات تقييم الحالة الإنسانية لمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
Informes trimestrales de evaluación conjunta, con datos desagregados por géneros, preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria, en cooperación con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso | UN | وضع تقارير تقييم مشتركة فصلية، تشمل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، من خلال بعثات التقييم الإنسانية المضطلع بها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولاسيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
Las formas más visibles y comunes de intervención han sido en el ámbito de la educación, donde el tema principal ha sido la interculturalidad y la educación bilingüe, y en el de la salud, donde se despliegan esfuerzos especiales para hacer llegar servicios a los niños que viven en zonas de difícil acceso. | UN | وتجلت أكثر الأشكال وضوحاً وتكرراً في مجال التعليم، حيث تم التركيز على التفاعل الثقافي والتعليم الثنائي، وفي مجال الصحة حيث تُبذل جهود خاصة لتقديم خدمات خاصة للأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Reforzar las actividades de planificación conjunta para facilitar el apoyo de la MONUC, en particular en zonas de difícil acceso. | UN | 2 - تعزيز جهود التخطيط المشترك من أجل تيسير دعم البعثة لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: 5.475 horas de vuelo para prestar apoyo a las operaciones terrestres y al despliegue rápido de los contingentes a fin de prevenir la violencia y proteger a los civiles en las zonas de difícil acceso | UN | :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
:: El UNICEF y sus asociados siguieron brindando acceso a servicios relacionados con el agua, el saneamiento y la higiene a niños y familias de zonas de difícil acceso. | UN | :: واصلت اليونيسيف والشركاء توفير إمكانية الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للأطفال والأسر في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Los resultados de la campaña, incluida una evaluación de la entrega de vacunas a zonas de difícil acceso, se están elaborando actualmente. | UN | ويجري حاليا تقييم نتائج الحملة، بما في ذلك مستوى الحصول على اللقاح في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
La situación es especialmente grave para los millones de personas que viven en lugares de difícil acceso o sitiados, ya que a muchos de ellos ha sido imposible prestarles asistencia desde hace más de un año. | UN | والوضع قاس جدا بالنسبة لملايين الأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة، حيث إن العديد منهم لم تصلهم مساعدات على مدى أكثر من عام. |