ويكيبيديا

    "في المناطق الخاضعة لسيطرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las zonas bajo su control
        
    • en las zonas que controla
        
    • en las zonas que controlan
        
    • en zonas sometidas a su control
        
    • situados en zonas bajo su control
        
    • en las zonas sometidas a su control
        
    • en las zonas controladas por
        
    • a zonas que están bajo su control
        
    • en las zonas sujetas a su control
        
    El grupo también prohibió a seis organizaciones que llevaran a cabo ningún tipo de operaciones en las zonas bajo su control. UN كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    El Gobierno Federal de Transición debería recibir un firme apoyo a fin de que pueda entrar plenamente en funciones en las zonas bajo su control. UN وينبغي مواصلة دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية حتى تصبح جاهزة للعمل بشكل كامل في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN ويُعد تنفيذ الاتفاقية مسؤولية كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو لولايتها.
    Por su parte, el Gobierno de Somalia no ha proporcionado la seguridad ni la protección adecuadas a las organizaciones que desarrollan sus actividades en las zonas bajo su control. UN وفيما يخص الحكومة الصومالية، فقد أخفقت في توفير الأمن والحماية الكافيين للوكالات العاملة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Las fuerzas de seguridad palestinas se han seguido esforzando por mantener el orden público en las zonas bajo su control en la Ribera Occidental. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    La aplicación de la Convención es responsabilidad de cada uno de los Estados partes en las zonas bajo su control o jurisdicción. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الاتفاقية على عاتق كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو المشمولة بولايتها.
    Sin embargo, las medidas de los dirigentes croatas de Bosnia en las zonas bajo su control demuestran que su intención es la opuesta, es decir, afirmar una autonomía de gran alcance. UN ومع ذلك فإن تصرفات القيادة البوسنية الكرواتية في المناطق الخاضعة لسيطرتها تدل على أنها تعتزم العكس، أي ضمان حكم ذاتي بعيد المدى.
    El principal logro, según el Talibán, en las zonas bajo su control es la paz y seguridad. UN ٣٠ - تزعم حركة طالبان أن اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته في المناطق الخاضعة لسيطرتها إنما يتمثل في إقرار السلام وإحلال اﻷمن.
    Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    La labor de limpieza debe comenzar con operaciones intensivas en los Estados afectados, que deben facilitar al Fondo toda la información pertinente sobre los REG en las zonas bajo su control. UN وينبغي أن تبدأ أعمال الإزالة بعمليات مكثفة في البلدان المعنية، التي ينبغي أن تزود الصندوق بكل المعلومات ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    En septiembre, el Gobierno de " Somalilandia " dictó una directiva para la deportación de " inmigrantes ilegales " en las zonas bajo su control. UN 35 - وفي أيلول/سبتمبر، أصدرت حكومة " صوماليلاند " توجيهات لترحيل " المهاجرين غير القانونيين " الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Sin embargo, las Forces Nouvelles insistieron en que únicamente las fuerzas de la ONUCI prestaran apoyo en las zonas bajo su control. UN لكن القوات الجديدة ألحت على أنها لا تؤيد إلا قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للنهوض بهذه العملية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Recuerda que las Fuerzas de Defensa y Seguridad y las Forces Nouvelles deben garantizar la seguridad en las audiencias de los tribunales móviles en las zonas bajo su control. UN ويذكّر بأنه يتعين على قوات الدفاع والأمن والقوى الجديدة كفالة أمن جلسات استماع المحاكم المتنقلة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Las Fuerzas de Defensa y Seguridad de las Forces nouvelles también han propuesto la organización de sesiones de trabajo sobre la cuestión de la protección de los niños con la comunidad de asistencia humanitaria para ocuparse mejor de la situación de los niños en las zonas bajo su control. UN واقترحت القوات أيضا تنظيم دورات عمل بشأن موضوع حماية الأطفال بالاشتراك مع دوائر المساعدة الإنسانية من أجل معالجة أفضل لحالة الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Sin embargo, es posible que pueda obtener ingresos de las redes de distribución en las zonas que controla. UN ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Se observa que las fuerzas secesionistas son responsables de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en zonas sometidas a su control de facto, incluidos los derechos garantizados por la Convención, cuyas principales víctimas no pertenecen a la comunidad serbia ni a la de los serbios de Croacia. UN ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية.
    2. Los Estados y las partes en un conflicto asumen esta responsabilidad respecto de las MDMA/MAV y los campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV, situados en zonas bajo su control. UN 2- تتحمل الدول وأطراف النـزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وبحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Se hace notar que esas fuerzas secesionistas son las principales responsables de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las zonas sometidas a su control de facto, incluidos los derechos garantizados por la Convención, cuyas principales víctimas son los miembros de la comunidad musulmana. UN ويلاحظ أن القوات الانفصالية هي التي تتحمل أساسا وزر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما فيها الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، كما يلاحظ أن الضحايا الرئيسيين لتلك الانتهاكات هم المنتمون لطائفة المسلمين.
    Al-Shabaab ha sido el principal infractor: en las zonas controladas por el grupo, son habituales las detenciones, palizas o ejecuciones de civiles acusados de ser “espías”[33]. UN وكانت حركة الشباب من أسوأ مرتكبي تلك الانتهاكات: إذ يتعرض المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها بشكل روتيني للاعتقال والضرب أو الإعدام بتهمة ”التجسس“([33]).
    44. Continúa habiendo informes persistentes sobre la obstaculización por las autoridades locales de los croatas de Bosnia de los suministros y asistencia humanitaria a zonas que están bajo su control efectivo, en especial al exigir un impuesto a los convoyes. UN ٤٤ - وما زالت التقارير تؤكد قيام سلطات كروات البوسنة المحلية باعتراض عمليات تسليم المعونات اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية، وبخاصة عن طريق إصرارها على فرض ضرائب على القوافل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد