Las compañías de seguros pagan discretamente y se limitan a subir las primas en zonas de alto riesgo. | UN | وتقوم شركات التأمين بتسوية هذه الحالات في تكتم، وتكتفي بزيادة أقساط التأمين في المناطق الشديدة الخطورة. |
La comisión electoral de Papua Nueva Guinea también estableció cabinas de votación separadas para las votantes en zonas de alto riesgo. | UN | وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة. |
Igualmente es fundamental la colaboración de las fuerzas militares para asegurar la debida protección de los funcionarios y actividades judiciales en zonas de alto riesgo. | UN | ومن الحيوي كذلك أن تتعاون القوات العسكرية على توفير الحماية الواجبة للموظفين القضائيين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة. |
:: Los códigos de construcción son efectivos y útiles solo si se los aplica de manera coherente y se los utiliza sistemáticamente en las zonas de alto riesgo de manera prioritaria | UN | :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة |
Se prestó especial atención a comunidades amenazadas de zonas de alto riesgo, como Jerusalén Oriental, la zona C, la " zona de división " y los campamentos de refugiados, donde los desplazamientos forzosos y el desposeimiento seguían siendo motivo de preocupación. | UN | وكان التركيز بوجه خاص على التجمعات السكنية المهددة في المناطق الشديدة الخطورة - القدس الشرقية والمنطقة جيم وما يدعى " منطقة التماس " ومخيمات اللاجئين - حيث ظل التشريد القسري والتجريد من الممتلكات مبعث قلق. |
Los participantes acordaron, entre otras cosas, que debía seguir desalentándose vigorosamente la aportación de armas de fuego por la gente de mar, que el uso de personal de seguridad armado de contratación privada debía ser una medida excepcional que debía emplearse solamente en circunstancias excepcionales en la zona de alto riesgo. | UN | واتفق المشاركون على جملة أمور من بينها أنه ينبغي مواصلة التشديد على عدم حمل البحارة أسلحةً نارية وأن الاستعانة بأفراد أمن مسلحين على ظهر السفن إنما هو إجراء استثنائي يجب ألا يُلجأ إليه إلا في ظروف استثنائية في المناطق الشديدة الخطورة. |
Los sistemas aéreos no tripulados, por ejemplo, pueden mejorar la vigilancia y el conocimiento del entorno, la recopilación de información, el análisis de las amenazas y la protección de las fuerzas, en particular en zonas de alto riesgo. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي المنظومات الجوية الذاتية التشغيل إلى تحسين عمليات الاستطلاع وزيادة الوعي بالأوضاع في المنطقة وتعزيز جمع المعلومات، وتحليل التهديدات وحماية القوات، لا سيما في المناطق الشديدة الخطورة. |
Las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas han asumido y adoptado plenamente las normas mínimas de seguridad operacional como el mecanismo para mitigar las amenazas contra el personal destinado en zonas de alto riesgo. | UN | 26 - قبلت مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بصورة كاملة المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا، وسلمت بأنها آلية تساعد على تخفيف التهديدات المحدقة بالموظفين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة. |
Se ha seguido informando de grandes números de víctimas de la violencia sexual en los Kivus y la Provincia Oriental, a menudo en zonas de alto riesgo como el territorio Fizi en Kivu del Sur, el territorio Walikale en Kivu del Norte y el territorio Irumu, en el distrito de Ituri de la Provincia Oriental. | UN | وتوالى ورود أنباء عن أعداد كبيرة من ضحايا العنف الجنسي في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال، تركزت غالبا في المناطق الشديدة الخطورة مثل إقليم فيزي الواقع في كيفو الجنوبية، وإقليم واليكالي الواقع في كيفو الشمالية، وإقليم إيرومو بمنطقة إيتوري الواقعة في المقاطعة الشرقية. |
Para hacer frente a esas amenazas en el período que se examina los componentes militar y de policía de la MINUSTAH realizaron gran número de patrullajes, a veces conjuntamente con la Policía Nacional de Haití, y operaciones selectivas en zonas de alto riesgo. | UN | 24 - ولمواجهة تلك التهديدات، خلال الفترة قيد الاستعراض، نفذ العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة عددا كبيرا من الدوريات، سواء وحدها أو بالاشتراك مع الشرطة الوطنية الهايتية، ونفذا عمليات محددة الهدف في المناطق الشديدة الخطورة. |
En sus resoluciones sobre los océanos y el derecho del mar, la Asamblea General ha subrayado la importancia de la cooperación entre los Estados a todos los niveles, pero en particular en el plano regional, y ha instado a los Estados a que concierten acuerdos regionales en zonas de alto riesgo. | UN | 73 - وكانت الجمعية العامة قد أكدت في قراراتها بشأن المحيطات وقانون البحار على أهمية تعاون البلدان على جميع المستويات وبخاصة على المستوى الإقليمي، وحثت الدول على اعتماد اتفاقات إقليمية في المناطق الشديدة الخطورة. |
2.2 Protección de la población civil bajo amenaza inminente de violencia física en zonas de alto riesgo y aumento del acceso del personal de asistencia humanitaria en todo el territorio de Sudán del Sur, también para prestar servicios de seguridad para el personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas | UN | 2-2 حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في المناطق الشديدة الخطورة وتحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء جنوب السودان، بما في ذلك توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
d) El estímulo a los gobiernos para que hagan frente a los problemas que plantean las megaciudades, la ubicación de asentamientos en zonas de alto riesgo y otros factores antropogénicos de los desastres. | UN | (د) تشجيع الحكومات على معالجة المشاكل الناشئة عن ضخامة المدن وإقامة المستوطنات في المناطق الشديدة الخطورة وغير ذلك من العوامل الناتجة عن النشاط البشري التي تلعب دورا في الكوارث؛ |
Durante el ejercicio 2014/15, la Oficina de Derechos Humanos racionalizará sus actividades de protección mediante la integración de las funciones de protección de los niños y, en el contexto de la consolidación de las oficinas sobre el terreno, mediante la distribución de su personal en lugares estratégicos para aumentar al máximo las sinergias con otras secciones y asegurar la proximidad a la población en zonas de alto riesgo. | UN | 87 - وخلال الفترة 2014/2015، سيقوم مكتب حقوق الإنسان بتبسيط أنشطته في مجال الحماية عن طريق إدماج مهام حماية الطفل، وفي سياق تعزيز المكاتب الميدانية، عن طريق نشر موظفيه في المواقع استراتيجية لكفالة الحد الأقصى من أوجه التآزر مع الأقسام الأخرى ولكفالة القرب من السكان في المناطق الشديدة الخطورة. |
Durante el período comprendido entre abril y julio se llevaron a cabo campañas nacionales de inmunización dirigidas a 8,9 millones de niños menores de cinco años y otras campañas subnacionales para vacunar a 3,5 millones de menores de cinco años en zonas de alto riesgo. | UN | وخلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه، نظمت حملات تحصين وطنية استهدفت 8.9 ملايين طفل دون سن الخامسة، فضلا عن حملات تحصين على المستوى دون الوطني استهدفت 3.5 ملايين طفل في المناطق الشديدة الخطورة. |
Logro previsto 2.2: Protección de la población civil bajo amenaza inminente de violencia física en zonas de alto riesgo y aumento del acceso del personal de asistencia humanitaria en todo el territorio de Sudán del Sur, también para prestar servicios de seguridad para el personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني في المناطق الشديدة الخطورة وتحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء جنوب السودان، بما في ذلك توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
La MISCA y la Operación Sangaris siguieron respondiendo a las situaciones que se producían en zonas de alto riesgo e intentando proteger a los civiles, mientras que los agentes humanitarios abordaron las necesidades esenciales de los desplazados. | UN | ١٩ - وتواصل بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية وعملية سانغاريس التصدي للحالات في المناطق الشديدة الخطورة وبذل الجهود لحماية المدنيين، في حين انبرت الجهات الإنسانية الفاعلة لتلبية الاحتياجات الحيوية للمشردين. |
La fuerza de la ONUCI siguió reconfigurándose a fin de aumentar su movilidad y concentrarse en zonas de alto riesgo, de conformidad con la resolución 2162 (2014), en la que el Consejo de Seguridad decidió reducir la dotación autorizada de personal uniformado de la Misión a 5.437 efectivos militares para el 30 de junio de 2015. | UN | ٦٥ - وواصلت قوة عملية الأمم المتحدة عملية إعادة تشكيلها حتى تكون أكثر قدرة على التنقل وتتركز في المناطق الشديدة الخطورة عملا بالقرار 2162 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن خفض القوام العسكري المأذون به في عملية الأمم المتحدة إلى 437 5 فردا بحلول 30 حزيران/يونيه 2015. |
5. Decide que la ONUCI reconfigure su presencia militar para concentrar los recursos en zonas de alto riesgo a fin de cumplir eficazmente su mandato de ayudar al Gobierno a proteger a los civiles y estabilizar la situación de seguridad en el país, por ejemplo aumentando los recursos en la zona occidental de Côte d ' Ivoire y otras zonas problemáticas y reduciéndolos en otros lugares siempre que sea posible; | UN | 5 - يقرر أن تعيد العملية تشكيل وجودها العسكري بحيث تركز الموارد في المناطق الشديدة الخطورة من أجل التنفيذ الفعال لولايتها المتمثلة في مساعدة الحكومة على حماية المدنيين وتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، بما في ذلك من خلال زيادة الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى، مع تقليلها في الأماكن الأخرى حيثما أمكن؛ |
Además, en las zonas de alto riesgo, debido a las actividades militares, se carecía de seguridad, se interrumpieron las comunicaciones por carretera, no se hacía mantenimiento en la industria hotelera y, en general, el servicio era deficiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك كان اﻷمن منعدما في المناطق الشديدة الخطورة نظرا لﻷعمال العسكرية وشمل ذلك تعطيل وصلات المرور وانعدام الصيانة في الصناعات الفندقية وتدني الخدمات بشكل عام. |
Hasta ahora, la UNMISS ha venido utilizando patrullas de larga duración, así como despliegues rápidos, para establecer bases temporales o reforzar los despliegues ya existentes, a fin de responder a incidentes y tendencias concretos relacionados con la protección de los civiles en las zonas de alto riesgo del estado de Jonglei y la región de los tres estados. | UN | وقد عملت البعثة حتى الآن على الاستعانة بالدوريات طويلة المدة، فضلا عن عمليات النشر المفاجئة من أجل إنشاء قواعد مؤقتة أو تعزيز عمليات النشر القائمة، وذلك من أجل الاستجابة لحوادث واتجاهات محددة، ذات صلة بحماية المدنيين في المناطق الشديدة الخطورة من جونقلي ومنطقة الولايات الثلاث. |
:: El UNICEF y la OMS apoyaron la campaña de vacunación contra el sarampión que se llevó a cabo del 15 al 26 de junio bajo la dirección del Ministerio de Sanidad en beneficio de hasta 1 millón de niños de zonas de alto riesgo. | UN | :: دعمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية حملة تلقيح ضد الحصبة تقودها وزارة الصحة في الفترة من 15 إلى 26 حزيران/يونيه، استهدفت ما يصل إلى مليون طفل في المناطق الشديدة الخطورة. |
En su 89° período de sesiones, el Comité de Seguridad Marítima de la OMI aprobó una circular con orientaciones provisionales para propietarios de buques, armadores y capitanes sobre la utilización de personal privado de protección armada a bordo en la zona de alto riesgo y recomendaciones provisionales a los Estados del pabellón acerca del mismo asunto. | UN | وأقرَّت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والثمانين، تعميما يتضمن توجيهات مؤقتة لملاك ومشغلي وربابنة السفن في ما يتعلق بالاستعانة بأفراد أمن مسلحين، وفق عقود خاصة، على متن السفن في المناطق الشديدة الخطورة()، وتوصيات مؤقتة لدول العلم بشأن المسألة نفسها(). |