ويكيبيديا

    "في المناطق الشرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las regiones orientales
        
    • en las regiones oriental
        
    • en la región oriental
        
    • en los distritos orientales
        
    • en las regiones del este
        
    • de las regiones orientales
        
    • en las zonas oriental
        
    • de la región oriental
        
    • en las zonas orientales
        
    • en el este
        
    • en las provincias orientales
        
    • de las zonas orientales
        
    en las regiones orientales, se registran tasas aún mayores, que en algunas provincias llegan al 47%. UN كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات.
    La situación de la mujer en las regiones orientales es particularmente preocupante. UN ومما يثير القلق الشديد حالة المرأة في المناطق الشرقية.
    El examen se está realizando a la luz de la mayor actividad registrada en las regiones oriental y meridional en los sectores de infraestructura municipal y financiación de concesiones. UN ويجري المصرف هذه المراجعة في ضوء ازدياد نشاطه في المناطق الشرقية والجنوبية وفي البنى التحتية المحلية وتمويل الامتيازات.
    Aunque se ha desarmado al grupo, se piensa que sus estructuras de mando y control permanecen intactas, sobre todo en la región oriental. UN ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية.
    Las disposiciones legislativas sobre sueldos no se aplican en los distritos orientales del país (Transnistria). UN ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا.
    También se reclutó a niños para formar parte de la Policía Local Afgana, especialmente en las regiones del este y el sur del país, entre otras cosas por medio de la intimidación. UN وجرى أيضا تجنيد الأطفال، في المناطق الشرقية والجنوبية عموما، في الشرطة المحلية الأفغانية، بسبل من بينها التخويف.
    Gracias a ello se puede instaurar un entorno propicio a la puesta en práctica de políticas y programas eficaces de lucha contra los múltiples problemas con que se encuentran las mujeres de las regiones orientales. UN وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية.
    La situación de la mujer en las regiones orientales era motivo de especial preocupación. UN وتثير حالة المرأة في المناطق الشرقية قلقاً شديداً.
    :: Realizar actividades para mejorar los medios de vida de los refugiados asentados en campamentos en las regiones orientales del Sudán, en 2008 y 2009. UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    177. Al Comité le preocupa profundamente que no se respete el derecho a una nacionalidad de algunos niños del Estado Parte, en especial los niños que viven en las regiones orientales del país y los pertenecientes a determinados grupos étnicos. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    En sus exposiciones verbales y por escrito, la República de Moldova se refirió a la persistente crisis separatista en las regiones orientales. UN 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا، في بياناتها الخطية والشفوية، إلى استمرار أزمة الانفصاليين في المناطق الشرقية.
    A pesar del progreso político, no obstante, los enfrentamientos proseguían en las regiones orientales del país y con particular intensidad en Ituri y los Kivus, donde se cometían matanzas y violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La fricción entre los miembros de estas ramas juveniles ha continuado y ha habido violentos encuentros en las regiones oriental y occidental central que dieron por resultado heridos en todos los grupos. UN واستمرت الاحتكاكات بين خلايا تلك الأجنحة الشبابية مع نشوب صدامات عنيفة في المناطق الشرقية والغربية الوسطى أسفرت عن وقوع إصابات في صفوف جميع الأطراف.
    En los próximos días, se desplegarán equipos de evaluación de las Naciones Unidas sobre el terreno para organizar nuestra respuesta humanitaria; trabajarán sobre el terreno donde puedan hacerlo en las regiones oriental y occidental de Libia. UN وفي الأيام المقبلة، ستنتشر أفرقة تقييم تابعة للأمم المتحدة لتنظيم استجابتنا الإنسانية، وستعمل في الميدان حيثما أمكنها ذلك في المناطق الشرقية والغربية من ليبيا.
    La situación social y política en la región oriental de la República de Moldova se ha agravado considerablemente en los últimos tiempos. UN إن الحالة الاجتماعية - السياسية في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا قد ازدادت سوءا الى حد بعيد في الفترة اﻷخيرة.
    Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. UN وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية.
    Partidarios y opositores del movimiento de protesta se enfrentaron en varias ocasiones, lo que dio lugar a las tres primeras muertes de la crisis en las regiones del este del país, los días 13 y 14 de marzo de 2014. UN ووقعت اشتباكات متواترة بين المؤيدين والمعارضين لحركة الاحتجاج هذه، مما أدى إلى مقتل ثلاثة أشخاص يومي 13 و14 آذار/مارس 2014، وهم أول ضحايا الأزمة في المناطق الشرقية للبلد.
    En la mayoría de las ciudades de las regiones orientales, los informes indican que el sistema judicial ha dejado de funcionar. UN وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل.
    A la fecha, posee en funcionamiento oficinas regionales en las zonas oriental, occidental y paracentral. UN وتوجد له حتى تاريخه، مكاتب إقليمية تعمل في المناطق الشرقية والغربية والوسطى من البلد.
    Estamos convencidos de que la retirada inmediata de las tropas extranjeras, cualquiera sea su forma o denominación, del territorio de ese Estado independiente y soberano, sigue siendo la clave de la solución del conflicto de la región oriental de la República de Moldova. UN ونحن نثق في أن الانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية، أيا كان شكلها أو نوعها، من أراضي هذه الدولة المستقلة ذات السيادة، هو حجر اﻷساس ﻷي حل للصراع في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    Además, el progreso que se ha registrado en la República Democrática del Congo, a pesar de cierta tensión en las zonas orientales, es decididamente alentador. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشجع بصورة واضحة رغم بعض التوتر في المناطق الشرقية.
    En total se retiraron tropas de 32 posiciones situadas en el este del país. UN وشمل الانسحاب ما مجموعه 32 موقعا في المناطق الشرقية.
    También se resaltaron aspectos negativos tales como la situación humanitaria, la persistente negativa de las fuerzas rebeldes para desmilitarizar la ciudad de Kisangani y los combates en las provincias orientales del país. UN وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد.
    Por lo tanto, la Misión se centró en la promoción del proceso de paz y la estabilización de las zonas orientales del país, lo que le exigió asumir una serie de obligaciones adicionales relacionadas con la aplicación de los actes d ' engagement y del comunicado de Nairobi. UN ونتيجة لذلك، ركّزت البعثة على دفع عملية السلام إلى الأمام وتحقيق الاستقرار في المناطق الشرقية للبلد. وقد ترتبت على تلك الخطوات مجموعة إضافية من المسؤوليات بالنسبة للبعثة فيما يتصل بتنفيذ أحكام وثيقة الالتزام وبيان نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد