Esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. | UN | وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية. |
No obstante, Noruega sigue estando muy preocupada por la continuación de las actividades de asentamiento de Israel en las zonas palestinas. | UN | ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية. |
La penosa situación que impera en las zonas palestinas exige una labor humanitaria inmediata. | UN | والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور. |
Israel tiene el derecho legítimo a defenderse, pero en los territorios palestinos está ocurriendo un desastre humano ante nuestros ojos. | UN | فلإسرائيل حق مشروع في الدفاع عن النفس، ولكن كارثة إنسانية تتكشف أمام أعينـنا في المناطق الفلسطينية. |
Reciben salarios mejores que los obreros de la construcción que trabajan en zonas palestinas. | UN | وهم يتقاضون أجورا تزيد على أجور عمال البناء في المناطق الفلسطينية. |
Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
La Declaración de Principios y los acuerdos posteriores encerraban claras posibilidades de promover el desarrollo social y económico, con inclusión de la expansión del comercio, en las zonas palestinas autónomas. | UN | وقال إن إعلان المبادئ وما لحقه من اتفاقات لها قدره محتملة واضحة على تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك توسيع التجارة، في المناطق الفلسطينية المستقلة. |
Los colonos que residen allí evacuan sus aguas negras en las zonas palestinas. | UN | والمستوطنون هناك يصرفون مياه الصرف الصحي في المناطق الفلسطينية. |
Nos preocupan mucho los problemas económicos y sociales en las zonas palestinas motivados por el cierre de la frontera. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الفلسطينية بسبب إغلاق الحدود. |
La reciente celebración de elecciones libres en las zonas palestinas autónomas ha sido un paso importante en ese sentido. | UN | فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد. |
El problema más importante era el desempleo, que sólo podría solucionarse mediante la creación de puestos de trabajo, en primer lugar en las zonas palestinas. | UN | وقال `إن البطالة هي المشكلة الحاسمة التي لا يمكن التخفيف من شدتها إلا بإيجاد وظائف في المناطق الفلسطينية في المقام الأول. |
Retiré centenares de barricadas y puestos de control para facilitar la libertad de movimiento en las zonas palestinas. | UN | قمت بإزالة مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش لتسهيل حرية التنقل في المناطق الفلسطينية. |
La construcción de esos asentamientos ha causado el desalojo y el desplazamiento de palestinos, así como un mayor grado de fragmentación y tensión en las zonas palestinas. | UN | وأضافت أن بناء هذه المستوطنات أدى إلى زيادة التجزؤ والتوتر في المناطق الفلسطينية. |
Israel interviene e interfiere en asuntos que atañen a la seguridad interna palestina, incluso en las zonas palestinas. | UN | " وتتدخل إسرائيل في مسائل اﻷمن الداخلي الفلسطيني وتتطفل عليها، حتى في المناطق الفلسطينية. |
El cierre no significa sólo que los trabajadores palestinos no podrán ir a trabajar a Israel, aunque sean ellos principalmente los que traen unos ingresos que puedan propiciar un resurgimiento económico en las zonas palestinas. | UN | فالاغلاق لا يسفر عن منع العمال الفلسطينيين من العمل في اسرائيل فحسب - على الرغم من أنهم هم أساسا الذين يجلبون الدخل الذي يؤدي الى انتعاش اقتصادي في المناطق الفلسطينية. |
En su mismo centro se encuentra la celebración de elecciones libres y democráticas en los territorios palestinos, en las que todos los palestinos deben participar, cualesquiera sea el partido al que pertenezcan. | UN | وفي القلب مـن هذا إجراء الانتخابات العامة الحرة والديمقراطية في المناطق الفلسطينية بحيث يشارك فيها جميع الفلسطينيين بكل انتماءاتهم وتياراتهم السياسية. |
Al propio tiempo, en el año en curso no se ha detenido la construcción de asentamientos israelíes en los territorios palestinos y el Golán sirio ocupado. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى امتداد العام بأكمله، لم تتوقف عمليات بناء المستوطنات الإسرائيلية في المناطق الفلسطينية والجولان السورية المحتلة. |
Los desechos sólidos procedentes de las zonas industriales israelíes suelen vertirse en zonas palestinas. | UN | وتُلقى النفايات الصلبة المتخلفة عن المناطق الصناعية الإسرائيلية بصورة روتينية في المناطق الفلسطينية. |
También preguntó de qué modo podrían afectar a la ejecución del programa los recientes disturbios en el territorio palestino ocupado. | UN | وسأل أيضا عن تأثير الاضطرابات الأخيرة في المناطق الفلسطينية المحتلة على تنفيذ البرنامج. |
Los Estados Unidos apoyaban las medidas destinadas a mejorar la vida de los palestinos y fomentar una actividad económica normal en sus territorios. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تؤيد التدابير الرامية إلى توفير حياة أفضل للفلسطينيين، والتشجيع على ممارسة النشاط الاقتصادي العادي في المناطق الفلسطينية. |
Un mayor número de gobiernos y partes interesadas debían colaborar con la UNCTAD para contribuir al logro del desarrollo económico y social de los territorios palestinos. | UN | وينبغي للمزيد من الحكومات والأطراف المعنية أن تعمل مع الأونكتاد على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الفلسطينية. |
Este proceso de paz debe verse acompañado y robustecido por el desarrollo económico y social, y Noruega, como Presidente del Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la Asistencia Internacional a los Palestinos, sigue muy de cerca la evolución de los acontecimientos en la zona palestina. | UN | فعملية السلام هذه يجب أن تصحبها وتقويها تنمية اقتصادية واجتماعية. والنرويج، بوصفها رئيسا للجنة الاتصال المخصصة لتقديم المعونة للفلسطينيين، تتابع عن كثب عملية التنمية في المناطق الفلسطينية. |