Las cifras de malnutrición son sumamente elevadas, tanto en las zonas afectadas por la guerra del este de Myanmar como en las zonas pacíficas, especialmente los estados de Karen, Karenni y Shan, como en la región del Delta. | UN | وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا. |
Las dos partes trabajarán de consuno en pro de la estabilidad y el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas afectadas por la guerra, conforme a las disposiciones del acuerdo de paz ulterior. | UN | ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة. |
En el marco de esta iniciativa se construyeron 18 escuelas y se rehabilitaron otras dos, lo que ofreció oportunidades educativas a unos 20.000 estudiantes que vivían en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وبناء على هذه المبادرة، جرى بناء 18 مدرسة وإصلاح مدرستين أخريين، مما وفر فرصا تعليمية لحوالي 000 20 طالب يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Se han suspendido las operaciones militares declaradas y se ha logrado una paz relativa; no obstante, todavía no se concreta la vuelta a la normalidad, en las regiones afectadas por la guerra. | UN | وتوقفت العمليات العسكرية السافرة وتحقق سلم نسبي، إلا أن العودة الى اﻷحوال الطبيعية لم تبدأ بعد في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Dentro de los límites de su capacidad, la República Federativa de Yugoslavia suministra asistencia y alojamiento a los refugiados de los territorios de las antiguas repúblicas yugoslavas, cualquiera que sea su nacionalidad, que huyeron de sus hogares en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب. |
El Gobierno continuó frustrando los esfuerzos desplegados en el sur por las organizaciones no gubernamentales, especialmente en Bahr El-Ghazal y Jonglei, para restablecer los servicios básicos de salud en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ٣٥ - وواصلت الحكومة في الجنوب، وبصفة خاصة في بحر الغزال وجونقلي، إحباطها لجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إعادة إرساء الخدمات الصحية في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Una buena parte de este crédito de 15 millones de dólares se destinará a financiar asistencia basada en la comunidad para el reasentamiento de ex combatientes, personas desplazadas y refugiados, y al restablecimiento de infraestructuras y servicios sociales básicos en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وسيستخدم جزء كبير من هذا الائتمان البالغ ٥١ مليون دولار في تمويل المساعدة المرتكزة إلى المجتمعات المحلية ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين والمشردين واللاجئين ولاستعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة بالحرب. |
4. Durante la agresión de que fue víctima Croacia (1991-1995) muchos niños padecieron las consecuencias en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ٤- وخلال العدوان على كرواتيا )١٩٩١-٥٩٩١( وقع أطفال كثيرون ضحايا في المناطق المتأثرة بالحرب. |
- Permitir y facilitar el acceso a los programas de asistencia de emergencia a fin de que los no combatientes en las zonas afectadas por la guerra puedan recibir alimentos, medicinas y otros socorros, y proporcionar acceso seguro por tierra, las aguas interiores y el espacio aéreo a las provisiones de ayuda humanitaria; | UN | ● إتاحة إمكانية وصول برامج المساعدة الغوثية الى غير المقاتلين في المناطق المتأثرة بالحرب لتسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من مواد اﻹغاثة وتسهيل هذه العملية، وتوفير فرص آمنة برا وبحرا وجوا لتقديم المعونة اﻹنسانية؛ |
8. Ello no obstante, la falta de cooperación externa, la inadecuación de los servicios sociales y la falta de infraestructura en las zonas afectadas por la guerra en el sur dificultan al Sudán la ejecución de programas relacionados con la mujer. | UN | ٨ - على أنها ذكرت أن قلة العون الخارجي وضعف الخدمات الاجتماعية وعدم توافر البنيات اﻷساسية خاصة في المناطق المتأثرة بالحرب في الجنوب، تجعل من الصعب على السودان تنفيذ البرامج الخاصة بالمرأة. |
Por último, la ONUDI ha preparado un proyecto titulado " Apoyo a los medios de subsistencia y la recuperación económica en las zonas afectadas por la guerra del Líbano " , que se espera que sea financiado por el Fondo para la Recuperación del Líbano. | UN | وأخيراً، أعدت اليونيدو أيضاً مشروع " دعم سبل الرزق والإنعاش الاقتصادي في المناطق المتأثرة بالحرب في لبنان " تتوقع أن يمول من صندوق إنعاش لبنان. |
Aunque se han adoptado algunas medidas para mitigar el impacto de las operaciones militares, la limitada capacidad de las autoridades afganas y otras autoridades para atender las necesidades de protección de los civiles en situación de riesgo en las zonas afectadas por la guerra sigue siendo una preocupación importante. | UN | ورغم أنه اتُّخِذت بعض التدابير لتخفيف وقع العمليات العسكرية، فإن محدودية قدرة السلطات الأفغانية وغيرها على تلبية الاحتياجات المطلوبة لحماية المدنيين المعرضين للخطر في المناطق المتأثرة بالحرب تظل مصدراً رئيسياً للقلق. |
En colaboración con el Comité Nacional encargado de supervisar la aplicación del " Programa para el restablecimiento de la confianza, la aceleración del regreso y la normalización de la vida en las zonas afectadas por la guerra de la República de Croacia " y de conformidad con el Programa indicado, la Comisión contribuirá a establecer las condiciones necesarias para el regreso a nivel tanto central como local. | UN | ٧ - وبالتعاون مع اللجنة الوطنية لرصد تنفيذ " برنامج إعادة بناء الثقة، والتعجيل بالعودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا " ، واستنادا إلى البرنامج المشار إليه أعلاه، ستساعد اللجنة في تهيئة ظروف العودة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
El final de la guerra en Sri Lanka en mayo de 2009 ofreció la oportunidad de llevar a cabo la consolidación de la paz en las zonas afectadas por la guerra del norte y el este del país, incluido el reasentamiento sostenible de los desplazados durante más de 20 años de luchas. | UN | 26 - أتاحت نهاية الحرب في سري لانكا، في أيار/مايو 2009، الفرصة للشروع في بناء السلام في المناطق المتأثرة بالحرب في شمال وشرق سري لانكا والتي شملت إعادة التوطين المستدام للذين ظلوا مشردين لأكثر من 20 عاما من القتال. |
En octubre de 1997, el Gobierno de Croacia aprobó el Programa de confianza, retorno acelerado y normalización de la vida en las regiones afectadas por la guerra de la República de Croacia. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ اعتمدت الحكومة الكرواتية برنامج بناء الثقة، والعودة المعجلة وتطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا. |
i) Asegurar la financiación de las administraciones locales en las regiones afectadas por la guerra con cargo a los recursos presupuestarios y mediante la aplicación del sistema fiscal a nivel de las administraciones locales para recaudar impuestos establecidos legalmente de los contribuyentes de la región; | UN | )ط( كفالة تمويل الحكم المحلي في المناطق المتأثرة بالحرب من موارد الميزانية وتنفيذ نظام الضرائب على مستوى الحكم المحلي لجمع العوائد المحددة قانونا من دافعي الضرائب في المنطقة؛ |
Se prestó asistencia para la rehabilitación de colegios en Kosovo y continuó la asistencia docente en Croacia, especialmente en las regiones afectadas por la guerra, mediante el proyecto " Educación para los refugiados y los desplazados en Croacia " . | UN | واستمر تقديم المساعدة التعليمية لكرواتيا لا سيما في المناطق المتأثرة بالحرب عن طريق مشروع معنون " تعليم اللاجئين والمشردين في كرواتيا " . |