ويكيبيديا

    "في المناطق المحتلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las zonas ocupadas
        
    • en las regiones ocupadas
        
    • en los territorios ocupados
        
    • de las zonas ocupadas
        
    • en la zona ocupada
        
    • de los territorios ocupados
        
    • de las regiones ocupadas
        
    Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    Impiden constantemente a los periodistas extranjeros, para no mencionar al personal de las Naciones Unidas y de la Cruz Roja, llevar a cabo su trabajo en las zonas ocupadas. UN إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة.
    Sin embargo, los rebeldes serbios siguen esas prácticas en las zonas ocupadas. UN ومع ذلك فإن هذه الممارسات تجري على يد الثوار الصرب في المناطق المحتلة.
    en las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    III. Prácticas que representan violaciones de los derechos humanos, cometidas en los territorios ocupados UN ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات
    En esos mismos informes se siguen mencionando casos de matanzas de civiles en las zonas ocupadas de la República de Croacia. UN إن هذه التقارير ذاتها ما زالت تسجل مذابح مدنية في المناطق المحتلة لجمهورية كرواتيا.
    Esta situación dio a Turquía la oportunidad de crear condiciones desfavorables en las zonas ocupadas. UN " وقد أتاحت هذه الحالة لتركيا فرصة خلق أوضاع سلبية في المناطق المحتلة.
    Este escenario ha sido la principal característica en todos los centros de identificación en las zonas ocupadas por Marruecos. UN وهذا المشهد تكرر في جميع مراكز تحديد الهوية في المناطق المحتلة من المغرب.
    Esto demuestra claramente las graves consecuencias socioeconómicas que las políticas y las prácticas israelíes están causando al pueblo en las zonas ocupadas. UN وهذا يبين بوضوح اﻵثار الخطيرة القائمة المترتبة على السياسات والممارسات اﻹسرائيلية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق المحتلة.
    Geografía: Los nombres de lugares en las zonas ocupadas, en Palestina y en el territorio sirio, se reemplazan por nombres árabes. UN وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية.
    Desgraciadamente, esta política no es la que se sigue en las zonas ocupadas ilegalmente por las tropas turcas. UN ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية.
    Más de 300.000 etíopes que vivían en las zonas ocupadas fueron desplazados y se encuentran ahora totalmente desamparados. UN واضطر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ إثيوبي كانوا يعيشون في المناطق المحتلة إلى النزوح وأصبحوا اﻵن معدمين تماما.
    Al mismo tiempo que el régimen de Etiopía anuncia públicamente su aceptación del Acuerdo de Cesación del Fuego de la OUA, continúa perpetrando actos de destrucción arbitraria y vandalismo de Estado en las zonas ocupadas. UN في الوقت الذي يعلن فيه النظام الإثيوبي على الملأ قبوله باتفاق منظمة الوحدة الافريقية لوقف إطلاق النار، فإنه يواصل ارتكاب أعمال التخريب والتدمير العشوائي الذي ترعاه الدولة في المناطق المحتلة.
    En virtud de esta política, de las 502 iglesias y los 17 monasterios y otros lugares religiosos que existen en las zonas ocupadas, centenares han sido profanados y convertidos en depósitos del ejército de ocupación o incluso en establos. UN وفي إطار هذه السياسة فإن المئات من الكنائس البالغ عددها 502 كنيسة و17 ديراً وأماكن دينية أخرى في المناطق المحتلة قد دُنِّست أو حوِّلت إلى مستودعات للجيش التركي أو حتى إلى حظائر للماشية.
    en las regiones ocupadas, la Alta Comisionada vio varios campos de árboles frutales, particularmente olivos, que habían sido despejados. UN ورأت المفوضة السامية أن عدداً من بساتين الأشجار المثمرة، ولا سيما أشجار الزيتون، قد أزيلت في المناطق المحتلة.
    Pese a los constantes llamamientos a que aplique esta disposición, Rusia no sólo la ha incumplido, sino que ha incrementado de forma deliberada el número de tropas en las regiones ocupadas, y ha introducido nuevo equipamiento militar pesado. UN وإن روسيا، على الرغم من دعوتها باستمرار إلى تنفيذ هذا الأمر، لم تكتفِ بعدم الاستجابة لهذا الطلب بل عمدت إلى رفع عدد جنودها في المناطق المحتلة وأدخلت إليها معدات عسكرية ثقيلة إضافية.
    El primer grupo de trabajo examinó medidas específicas que contribuirían al establecimiento de un mecanismo internacional para lograr la estabilidad en las regiones ocupadas. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    A continuación figura la lista de las escuelas que han sido cerradas en los territorios ocupados: UN وفيما يلي قائمة بأسماء المدارس المغلقة في المناطق المحتلة.
    En lo que respecta al despliegue preventivo y provisional de miembros del ejército croata en la zona de separación de otros sectores, reiteramos que fue debido al aumento de las fuerzas paramilitares serbias en los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    63. Los funcionarios públicos de las zonas ocupadas son obligados a sumarse a la rebelión. UN 63- إن موظفي الإدارات العامة في المناطق المحتلة مجبرون على إطاعة المتمردين.
    Los grecochipriotas y chipriotas maronitas enclavados en la zona ocupada deben padecer acoso, agresiones, restricciones de circulación, denegación del acceso a la atención médica y limitaciones en la libertad de culto. UN 80 - وأضاف قائلاً إن القبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين في المناطق المحتلة يتعرضون للمضايقة والاعتداءات وتقييد الحركة والحرمان من الخدمات الصحية ولتقييد حرية العبادة.
    En la geografía que se enseña se modifican los topónimos de los territorios ocupados de Palestina y Siria dándoseles nombres hebreos. UN " وفي الجغرافية يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية.
    Incluso a la hora de proporcionar asistencia sanitaria o tratamiento médico a la población local, el régimen títere y sus patrocinadores no permiten a los residentes de las regiones ocupadas atravesar la línea de ocupación. UN وحتى في الحالات التي يتعلق الأمر فيها بتوفير الرعاية الصحية والعلاج الطبي إلى السكان المحليين، فإن النظام العميل وأسياده لا يسمحون للمقيمين في المناطق المحتلة بعبور حدود الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد