ويكيبيديا

    "في المناطق المحيطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los alrededores
        
    • en las zonas circundantes
        
    • alrededor de
        
    • en las zonas aledañas a
        
    • en la periferia
        
    • en torno a
        
    • en las zonas próximas
        
    • en zonas aledañas a
        
    • sobre los alrededores
        
    • de las zonas circundantes
        
    • de los alrededores
        
    • en las inmediaciones
        
    • en zonas periféricas
        
    • en las aguas que rodean
        
    • en las zonas periféricas
        
    Los beneficios de este comercio en los alrededores de Bunyakiri pueden llegar a más de 10.000 dólares por mes. UN وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر.
    Según algunos testigos, el desaparecido fue muerto y enterrado en los alrededores del puesto militar de Gihosha. UN ووفقا لبعض الشهادات التي أدلى بها، فإن المفقود قُتل ودُفن في المناطق المحيطة بالموقع العسكري في غيهوشا.
    La calidad del aire en las zonas circundantes está por debajo de las normas establecidas. UN وقد تدنت نوعية الهواء في المناطق المحيطة به إلى مستوى فاق جميع المعايير.
    Gracias a estos esfuerzos se observó un crecimiento significativo de la producción de hortalizas y arroz alrededor de Monrovia. UN ونتيجة لهذه الجهود، حدث نمو ملحوظ في إنتاج الخضروات واﻷرز في المناطق المحيطة بمونروفيا.
    Las víctimas fueron enterradas muchos días después en las zonas aledañas a Kulbus. UN وتم دفن الضحايا بعد عدة أيام من الهجوم في المناطق المحيطة بكلبص.
    Esta cifra tiene en cuenta datos sobre asentamientos en la periferia de Mogadiscio de los que antes no se disponía. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    Lleva los programas de TV-IN a la mayor parte de las zonas de la Federación y a gran parte de la República Srpska en la región en torno a Banja Luka. UN وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا.
    Muchos excombatientes han recurrido a otras formas de ganar dinero, por ejemplo, trabajando como asalariados en los alrededores. UN وقد لجأ الكثيرون منهم، في سعيهم إلى كسب الرزق، إلى وسائل أخرى كالقيام في المناطق المحيطة بأعمال لقاء أجر.
    Sin embargo, la Misión no llegó a conclusión alguna respecto de la posible presencia de combatientes palestinos en los alrededores del hospital. UN بيد أن البعثة لم تتوصل إلى أي نتائج بشأن إمكانية وجود مقاتلين فلسطينيين في المناطق المحيطة بالمستشفى.
    Las FDLR controlan miles de hectáreas de plantaciones de aceite de palma en los alrededores de Bunyakiri, en Kivu del Sur, lo que obliga a los propietarios anteriores a comprárselo a ellos y revenderlo en los mercados locales. UN وتسيطر القوات الديمقراطية على آلاف الهكتارات من مزارع زيت النخيل في المناطق المحيطة ببونياكيري في كيفو الجنوبية مما يرغم الملاك السابقين على أن يشتروا منهم ثم يبيعون البضائع مجددا في الأسواق المحلية.
    Quiero decir, no habia sangre cerca de la tienda, nada en los alrededores del parque. Open Subtitles أعني، لم يكن هناك دم بالقرب من خيمة، لا يوجد في المناطق المحيطة في الحديقة.
    iii) Una institución de microfinanciación tiene sucursales en siete ciudades y siete suboficinas en las zonas circundantes; UN ' 3` لدى إحدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر فروع في سبع مدن وسبعة فروع صغيرة في المناطق المحيطة
    Según el director del hospital, no había combatientes ni en el hospital ni en las zonas circundantes. UN ووفقا لمدير المستشفى، لم يكن هناك مقاتلون في المستشفى أو في المناطق المحيطة به.
    Los bosques más explotados son los de alrededor de Djugu, Mambasa, Beni, Komanda, Luna, Mont Moyo y Aboro. UN وكانت أكثر الأحراج التي تم قطعها في المناطق المحيطة بجوغو ومامبسا ويني وكوماندا ولونا ومونت مويو وأيورو.
    viii) Por los desplazamientos forzosos de poblaciones, en particular en las zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación que el Gobierno del Sudán ha hecho al Relator Especial para visitar las zonas petrolíferas; UN `8` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علماً بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    En la granja de mujeres de Banjulnding, en la Región de la Costa Occidental, se practica la cría intensiva de especies ganaderas exóticas en la periferia de la ciudad. UN وتمارس حديقة المرأة ببانجولندنغ في المنطقة الغربية التربية المكثفة للماشية الدخيلة في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    viii) Para el personal de las fuerzas militares de la UNITA en torno a Jamba: UN `8 ' بالنسبة لأفراد القوات العسكرية ليونيتا في المناطق المحيطة بجامبا:
    Además, Israel persiste en su empeño de fragmentar las tierras palestinas y demoler viviendas palestinas, para expandir sus asentamientos ilegales, especialmente en las zonas próximas a Jerusalén Oriental y Belén. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل تواصل جهودها لتجزئة الأرض الفلسطينية وهدم مساكن الفلسطينيين بغية توسيع مستعمراتها غير الشرعية، وخاصة في المناطق المحيطة بالقدس الشرقية وبيت لحم.
    v) El desplazamiento forzoso de poblaciones, especialmente en zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Relator Especial para que visite las zonas petrolíferas; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    El 3 de septiembre de 2004, entre las 16.10 y las 17.30 horas, las fuerzas de ocupación israelíes apostadas en Tallet El Radar, dentro de las granjas de Shebaa, efectuaron varias ráfagas de disparos con ametralladoras de calibre mediano sobre los alrededores de dicha posición. UN - في 3 أيلول/سبتمبر 2004، بين الساعة 10/16 والساعة 30/17، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز.
    Dentro de las actividades de seguimiento pertinentes, el Departamento de Lucha contra la Contaminación mantuvo una estrecha y constante vigilancia respecto de las condiciones ambientales de las zonas circundantes. UN وكجزء من أنشطة المتابعة، تولت إدارة مراقبة التلوث إجراء مراقبة دقيقة ومستمرة للظروف البيئية في المناطق المحيطة.
    Hasta 1998, desarrolló su actividad principalmente en zonas de los alrededores de Sirnak y Diyarbakir (Turquía). UN وحتى عام 1998 كانت نشطة أكثر في المناطق المحيطة بسيرناك ودياربكير في تركيا.
    Está motivada por la determinación de Uganda de recuperar el control del comercio de diamantes en las inmediaciones de la aldea. UN بل يعزى إلى إصرار أوغندا على استعادة السيطرة على تجارة الماس في المناطق المحيطة بالمدينة.
    En particular, el Grupo considera que la Arabia Saudita ha sobrestimado la intensidad del daño en zonas periféricas. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    Todos los servicios médicos se prestan en el King Edward VII Memorial Hospital de Stanley, que presta una amplia gama de servicios de atención primaria a la población civil, al personal militar estacionado en Stanley y a la tripulación de las flotas pesqueras extranjeras que faenan en las aguas que rodean las islas. UN وتقدم كافة الخدمات الطبية في مستشفى الملك إدوراد السابع في ستانلي، الذي يقدم كامل خدمات الرعاية الصحية الأولية إلى السكان المدنيين والأفراد العسكريين المرابطين في ستانلي وطواقم سفن الصيد الأجنبية العاملة في المناطق المحيطة بالجزر.
    Esto guarda relación con su labor en las zonas periféricas de cuatro ciudades en que se han producido brotes de cólera. UN ويرتبط هذا بعملها في المناطق المحيطة بأربع مدن تفشى فيها مرض الكوليرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد