ويكيبيديا

    "في المناطق المدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en zonas civiles
        
    • en las zonas urbanas
        
    • en las zonas civiles
        
    • de las zonas civiles
        
    • en zonas pobladas
        
    Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. UN ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية.
    Siguen poniendo en peligro a la población civil, emplazando objetivos militares en zonas civiles. UN وما زالت تُعرّض السكان المدنيين للخطر بوضع الأهداف العسكرية في المناطق المدنية.
    Su imprecisión y alta tasa de fallos hacen inaceptable su uso en zonas civiles. UN وإنّ عدم دقّتها وارتفاع معدلات تَعَطّلها يجعلانها غير لائقة للاستعمال في المناطق المدنية.
    No existe ningún problema con respecto a la distribución de alimentos, que se expenden en tiendas en las zonas urbanas y rurales. UN وليست هناك أي مشاكل في توزيع الأغذية إذ توجد مخازن لبيع الأغذية في المناطق المدنية والريفية على حد سواء.
    Dichos incidentes reflejan claramente un patrón de aumento del equipo militar en las zonas civiles situadas al sur del Líbano. UN وتعكس هذه الحوادث بوضوح وجود نسق للحشد العسكري في المناطق المدنية في جنوب لبنان.
    Los ataques israelíes se dirigieron también contra otros tres objetivos en zonas civiles de densa población en la Franja de Gaza. UN واستهدفت الضربات الإسرائيلية أيضا ثلاثة مواقع أخرى في المناطق المدنية المأهولة بالسكان بقطاع غزة.
    Hezbollah almacena deliberadamente sus armas en zonas civiles. UN فحزب الله يتعمد تخزين أسلحته في المناطق المدنية.
    Como Hamas, Hizbullah almacena deliberadamente sus armas en zonas civiles. UN ويتعمد حزب الله، مثله مثل حماس، تخزين أسلحته في المناطق المدنية.
    Continúan los ataques con bombas de barril y armas explosivas en zonas civiles. UN فالهجمات بالبراميل والأجهزة المتفجرة متواصلة في المناطق المدنية.
    Además, el derecho humanitario internacional prohíbe que esos grupos y demás personal armado establezca bases militares en zonas civiles densamente pobladas. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون الإنساني الدولي يحظر على هذه الجماعات، وغيرها من الأفراد المسلحين، إقامة قواعد عسكرية في المناطق المدنية الكثيفة السكان.
    Sin embargo, esa tarea difícil se complica especialmente cuando terroristas como Hizbollah se incrustan en zonas civiles, escondiéndose detrás de personas inocentes mientras llevan a cabo sus ataques terroristas y almacenan municiones en viviendas y escuelas. UN ومع ذلك يقترن هذا التحدي بتوغل الإرهابيين مثل حزب الله في المناطق المدنية والاختباء خلف الأبرياء بينما يقومون بالهجمات الإرهابية وبتخزين الذخائر في البيوت والمدارس.
    Hizbollah ha adoptado una política específica que pone en peligro a civiles inocentes en ambos países, ocultándose deliberadamente a sí mismo y a sus armas en zonas civiles del Líbano a fin de lanzar sus ataques de cohetes contra Israel. UN وقد اعتمد حزب الله سياسة محددة تلحق الضرر بالمدنيين الأبرياء في كلا البلدين, فهو يتخفى عمداً ويخفي أسلحته في المناطق المدنية في لبنان كي يطلق هجماته بالقذائف ضد إسرائيل.
    Todas las fuerzas de seguridad del Iraq deben continuar haciendo lo posible por evitar las víctimas civiles y el uso desproporcionado de la fuerza en zonas civiles. UN ويجب على كافة قوى الأمن في العراق أن تبذل قصاراها لتجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين واستخدام القوة بصورة غير متناسبة في المناطق المدنية.
    Algunas investigaciones indican que los niños están especialmente expuestos a violencia sexual durante las operaciones militares en zonas civiles o en los casos de alistamiento militar o de secuestro para su incorporación a fuerzas paramilitares. UN وتشير بعض الأبحاث إلى أن الفتيان معرضون بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء العمليات العسكرية في المناطق المدنية أو خلال التجنيد العسكري أو عمليات الاختطاف لضمهم إلى القوات شبه العسكرية.
    El propio Magistrado Goldstone admitió que la Misión había seleccionado a propósito los incidentes con miras a eludir el dilema complejo de enfrentar amenazas en zonas civiles. UN لقد اعترف القاضي غولدستون نفسه بأن البعثة اختارت الحوادث بصورة متعمدة لكي تتجنب تناول المشاكل العويصة المعقدة لمجابهة التهديدات في المناطق المدنية.
    Los artefactos explosivos improvisados colocados junto a carreteras transitadas y los atentados suicidas cometidos por los elementos antigubernamentales en zonas civiles fueron los causantes del mayor número de muertos y heridos entre la población civil. UN ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية.
    También se han emitido programas similares a nivel comunitario, tanto en las zonas urbanas como rurales. UN وبثت أيضا عروض مماثلة على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق المدنية والريفية على السواء.
    Además, en colaboración con el Instituto de Estadística de Haití y el Gobierno de Noruega, concluyó los preparativos de los futuros estudios de las condiciones de vida en las zonas urbanas y rurales. UN وأنهى أيضا، بالتعاون مع معهد الإحصاءات في هايتي والحكومة النرويجية، الاستعدادات من أجل إجراء الدراسات الاستقصائية المقبلة بشأن الظروف المعيشية في المناطق المدنية والريفية.
    Los atentados terroristas y las ofensivas militares en las zonas civiles que tienen lugar sin tener debidamente en cuenta la seguridad de los civiles tienen objetivos completamente diferentes. UN إن عمليات الإرهاب بتفجير القنابل والعمليات الهجومية العسكرية في المناطق المدنية التي تنفذ دون إيلاء الاعتبار الواجب لسلامة المدنيين، تخدم أغراضاً مختلفة تماماً.
    El propio Ministro Al-Sahaf ha confirmado en su discurso que en algunos casos las fuerzas iraquíes habían abierto fuego contra los aviones de la coalición y que habían caído al suelo proyectiles sin explotar que, al hacerlo, habían provocado muertes, heridas y destrucción en las zonas civiles. UN والوزير الصحاف أكد في خطابه أنه كانت هناك حالات أطلقت فيها القوات العراقية النار على طائرات التحالف وأن القذائف غير المنفجرة من الهجوم اصطدمت باﻷرض، وانفجرت، وتسببت في حدوث حالات وفاة وإصابة وتدمير في المناطق المدنية.
    Como en el pasado, la mayoría de los refugiados que conocí venían de Mogadiscio. (Según se ha estimado, unas 870.000 personas, es decir, casi dos terceras partes de la población de Mogadiscio, han huido de la ciudad y se encuentran ahora en Kenya o el Yemen como refugiados o dentro de Somalia como desplazados.) Habían huido a causa de la persistente inseguridad de las zonas civiles. UN وكما في الماضي، فإن أغلب اللاجئين الذين قابلتهم أتوا من مقديشو. (طبقا لأحد التقديرات، فإن نحو 000 870 شخص، أو ثلثي سكان مقديشو تقريبا، فروا الآن من المدينة وأصبحوا إما لاجئين في كينيا أو اليمن وإما مشردين داخل الصومال). وقد فروا بسبب استمرار انعدام الأمن في المناطق المدنية.
    La mayor parte de los muertos y heridos civiles fueron víctimas de artefactos explosivos improvisados colocados a lo largo de caminos muy transitados y de ataques suicidas perpetrados por elementos antigubernamentales en zonas pobladas por civiles. UN ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة اليدوية الصُنع التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد