ويكيبيديا

    "في المناطق المعزولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en zonas aisladas
        
    • en las zonas aisladas
        
    • de zonas aisladas
        
    • en las regiones aisladas
        
    • en lugares aislados
        
    • en regiones aisladas
        
    • en zonas distantes
        
    • de las zonas aisladas
        
    • por aislamiento
        
    Los niños de otros asentamientos reciben visitas periódicas de maestros itinerantes; también se proporciona instrucción por radio a estudiantes en zonas aisladas. UN ويقوم معلمون متنقلون بزيارات منتظمة إلى اﻷطفال في المستوطنات اﻷخرى؛ كما تبث اﻹذاعة دروسا للطلاب في المناطق المعزولة.
    Mejoramiento de los medios de vida locales mediante investigaciones participativas en zonas aisladas y pobres UN تحسين سبل كسب العيش على الصعيد المحلي من خلال اتخاذ إجراءات بحث تشاركية في المناطق المعزولة والفقيرة
    A los serbios que viven en zonas aisladas se les niega el suministro eléctrico, incluso durante los fríos días de invierno. UN ويجري حرمان الصربيين في المناطق المعزولة من القوى الكهربائية، حتى في برد الشتاء.
    Sin embargo, el entorno de seguridad siguió siendo frágil e inestable, en particular en las zonas aisladas. UN بيد أن البيئة الأمنية ظلت هشة ومتقلبة لا سيما في المناطق المعزولة.
    Debe garantizar la calidad de la educación con unas infraestructuras saludables y adecuadas y un número suficiente de profesores motivados en las zonas aisladas de cada Estado. UN وينبغي ضمان تعليم جيد مع بنية أساسية صحية وعدد كاف من المعلمين المتحمِّسين جدا في المناطق المعزولة من كل دولة.
    Además, la Oficina de Derechos Humanos ejecutó proyectos de fomento de la capacidad y otras iniciativas comunitarias en beneficio de la población local, incluso grupos desfavorecidos de zonas aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بمن فيهم الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة.
    58. Algunos policías consideran que, por ilegales que sean estas prácticas, a veces son un mal menor en las regiones aisladas. UN 58- ويرى بعض رجال الشرطة أنه رغم مخالفة هذه الممارسات للقوانين، فهي أحياناً من أهون الشرور في المناطق المعزولة.
    El disfrute de la libertad de circulación de las comunidades de minorías en lugares aislados ha mejorado con el establecimiento de programas de traslado en autobús. UN وازدادت حرية تنقل جماعات الأقليات في المناطق المعزولة بعد تشغيل خطوط الحافلات.
    Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    También ha consolidado campamentos en zonas aisladas al norte de Malí. UN وعزز التنظيم معسكراته في المناطق المعزولة في شمال مالي.
    en zonas aisladas o conflictivas de las que las autoridades están prácticamente ausentes, la asistencia abarca servicios sociales mínimos como la construcción o conservación de caminos vecinales, el abastecimiento de agua y la atención básica de la salud en el medio rural. UN أما في المناطق المعزولة أو مناطق النـزاع، التي لا يكون للحكومة وجود حقيقي فيها، فتشمل المساعدة توفير خدمات اجتماعية دنيا مثل خدمات الطرق الفرعية والمياه والصحة الريفية الأساسية.
    Los programas se dirigen a los más pobres de entre los pobres, familias campesinas en zonas aisladas del mundo, que es precisamente donde prosperan la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN وتستهدف البرامج أفقر الفقراء والأسر المزارعة في المناطق المعزولة من العالم، وهي المناطق التي يزدهر فيها تماما انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها.
    Gracias a su programa de atención obstétrica de emergencia, el UNFPA siguió asegurando que las mujeres dieran a luz en condiciones de seguridad en zonas aisladas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ومن خلال برنامجه للتوليد في الحالات الطارئة، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تأمين الولادة الآمنة للنساء في المناطق المعزولة بالضفة الغربية وقطاع غزة.
    Las escuelas en zonas aisladas reciben fondos operativos adicionales como reconocimiento a sus costos adicionales para acceder a bienes y servicios debido a su distancia de los centros de población más grandes. UN وتتلقى المدارس في المناطق المعزولة دعما تشغيليا إضافيا لتغطية التكاليف الإضافية للحصول على السلع والخدمات نظرا لبعدها عن المراكز السكانية الكبرى.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء الى الاسقاط الجوي لﻹغاثة الانسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة الانسانية والتي لا يمكن الوصول اليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la utilización, en total coordinación con las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de lanzamientos desde el aire con fines humanitarios en zonas aisladas de la República de Bosnia y Herzegovina que experimentan una crítica necesidad de socorro y a las que no se puede llegar mediante convoyes terrestres. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده القوي للجوء إلى اﻹسقاط الجوي لﻹغاثة اﻹنسانية في المناطق المعزولة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي في مسيس الحاجة لمواد اﻹغاثة اﻹنسانية والتي لا يمكن الوصول إليها عن طريق القوافل البرية وذلك بالتنسيق الكامل مع اﻷمم المتحدة ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por consiguiente, acoge con agrado la mayor utilización de los seis idiomas en las transmisiones radiofónicas de las Naciones Unidas, dado que la radio es el medio más eficaz de comunicación en las zonas aisladas y en los países en desarrollo en particular. UN وثمة ترحيب أيضا بزيادة استخدام جميع اللغات الست في البث الإذاعي للأمم المتحدة، فالمذياع يشكل أنجع وسيلة للاتصال في المناطق المعزولة بالبلدان النامية بصفة خاصة.
    En 1994 las actividades se centrarán en la formación de instructores locales, lo que se cree que facilitará la capacitación en el programa de planificación orientada hacia las personas en las zonas aisladas en que a veces interviene el ACNUR. UN وسيركز التدريب في عام ١٩٩٤ على تنمية القدرات التدريبية المحلية، وهو ما يتوقع أن يشجع على زيادة اﻹقبال على التدريب في مجال التخطيط الموجه للناس في المناطق المعزولة التي تنفذ فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعض عملياتها.
    24. A menudo, en particular en las zonas aisladas y en las comunidades nativas de la selva, los comités de autodefensa han sido la única fuente de seguridad y la principal fuerza de lucha contra los grupos de oposición armada. UN ٤٢- وفي حالات كثيرة، خاصة في المناطق المعزولة وفي منطقة الغابات التي تعيش فيها جماعات السكان اﻷصليين، كانت لجان الدفاع عن النفس مصدر اﻷمن الوحيد والقوة الرئيسية لمكافحة مجموعات المعارضة المسلحة.
    Además, la Oficina ejecutó proyectos de fomento de la capacidad y otras iniciativas comunitarias en beneficio de la población local, incluso para grupos desfavorecidos de zonas aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بما في ذلك مبادرات لفائدة الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة.
    No obstante, el equipo de expertos señaló también que hay un alto riesgo de que no se denunciaran los casos de explotación y abusos sexuales, especialmente en las regiones aisladas de Liberia. UN ومع ذلك، أشار فريق الخبراء أيضا إلى وجود احتمال كبير في ألا يتم الإبلاغ عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين، لا سيما في المناطق المعزولة في ليبريا.
    Además, la Sección se ocupa del servicio de transporte diario de ida y vuelta, las visitas de personalidades, las rotaciones de tropas, el reparto diario de agua, los servicios de recuperación de vehículos, las solicitudes de transporte imprevistas, la asignación de tareas al Centro de Operaciones Logísticas Conjuntas, el apoyo al transporte aéreo y marítimo y el mantenimiento y la reparación de vehículos en lugares aislados. UN وإضافة إلى ذلك، يسير القسم خدمة يومية للنقل المكوكي، وزيارات كبار الشخصيات، وتناوب القوات، والإمداد بالمياه يوميا، وخدمة إنقاذ المركبات، وطلبات النقل غير المبرمجة، ومهام المركز المشترك للعمليات اللوجستية، ودعم النقل الجوي والبحري، فضلا عن صيانة/إصلاح المركبات في المناطق المعزولة.
    En el marco de esa encuesta se manifestó igualmente que el Proyecto de Servicios Agrícolas ha contribuido a la producción de 265.880 toneladas de productos hortícolas en las huertas femeninas de las zonas aisladas de Assaba y las dos Hodh. UN وفي إطار هذه الدراسة، اتضح أيضا أن مشروع الخدمات الزراعية قد أسهم في إنتاج 265 طنا من منتجات البقول في الحدائق التي تنهض النساء بأعبائها في المناطق المعزولة بولاية أسابا وولايتي هوده الشرقية والغربية.
    Se pagaron las prestaciones por aislamiento a los profesionales de la salud. UN دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد