También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Además, el ejército también exigió que la Autoridad Nacional Palestina expulsara a los estudiantes originarios de Gaza que se encontraran en las zonas bajo su control. | UN | وطالب الجيش أيضا بأن تطرد السلطة الوطنية الفلسطينية الطلبة الذين هم من سكان غزة الموجودين حاليا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
También se dedican a la práctica de los matrimonios forzados y a otras formas de secuestro de mujeres que viven en las zonas bajo su control. | UN | وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Por su parte, la guerrilla provoca el desplazamiento de pobladores a quienes considera hostiles a su actuación o que han infringido las normas de conducta impuestas por el grupo insurgente en las zonas que controla. | UN | أما الثوار فإنهم يعمدون إلى تشريد السكان الذين يعتبرونهم معادين لنشاطهم، أو الذين يخالفون قواعد السلوك التي تفرضها الجماعة المتمردة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
2. Incumbe a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto esa responsabilidad respecto de los campos de minas, las zonas minadas, las minas, las armas trampa y otros artefactos que se encuentren en zonas que están bajo su control. | UN | 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Las partes congoleñas son también responsables de la seguridad de los civiles en las zonas bajo su control de facto. | UN | 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل. |
a) Todas las partes deberían permanecer en las zonas bajo su control; | UN | (أ) أن تبقى جميع الأطراف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
En virtud del acuerdo, el Gobierno presta apoyo militar y logístico a Ahlu Sunna W ' al Jamaa y consulta al grupo respecto de cuestiones administrativas en las zonas bajo su control. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، توفر الحكومة للجماعة الدعم العسكري واللوجستي، وتستشيرها بشأن المسائل الإدارية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
La última reunión organizada con los dirigentes de las FAFN se celebró para examinar los progresos realizados en la aplicación del plan de acción para poner fin a los abusos y la violencia sexual cometidos contra los niños en las zonas bajo su control | UN | الاجتماع الأخير تم تنظيمه مع قيادة القوات المسلحة لكوت ديفوار لمناقشة التقدّم المحرز بشأن تنفيذ خطة العمل لإنهاء العنف الجنسي والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها |
El 24 de marzo de 2003, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo una declaración a la prensa en la que recordó a todas las partes en el conflicto que debían velar por el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario en las zonas bajo su control y en el contexto de las hostilidades. | UN | وقد أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان في 24 آذار/مارس 2003 بيانا صحفيا، ذكر فيه جميع أطراف الصراع بوجوب كفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وفي القتال. |
18. En los informes de la Autoridad Palestina y de organizaciones no gubernamentales se menciona la práctica de las FDI de realizar registros casa por casa en las zonas bajo su control, con frecuentes detenciones. | UN | 18- وتشير التقارير الواردة من السلطة الفلسطينية ومن المنظمات غير الحكومية إلى ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي في إجراء التفتيش بيتاً بيتاً في المناطق الواقعة تحت سيطرتها والتي كثيراً ما أدت إلى عمليات قبض. |
59. Grupos armados no estatales en toda la República Árabe Siria infligieron graves daños o sufrimientos físicos o mentales a la población civil en las zonas bajo su control, durante las detenciones o las reclusiones. | UN | 59- وتُعرّض الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها لألم أو معاناة بدنيين أو نفسيين شديدين أثناء اعتقالهم و/أو احتجازهم. |
Si bien es cierto que todas las partes tropezaron con obstáculos para cumplir sus obligaciones de asistir a las reuniones del Comité y facilitar su labor en las zonas bajo control de las partes, el NPFL/NPRAG tuvo más dificultades para cumplir con sus obligaciones, debido a la escasez de combustibles y de otros suministros vitales que no se encontraban fácilmente en las zonas bajo su control. | UN | وفي حين أن جميع اﻷطراف واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها لحضور اجتماعات لجنة مراقبة وقف اطلاق النار ولتسهيل أعمالها في المناطق التي تقع تحت سيطرتها، فإن الجبهة الوطنية الليبرية كانت أكثر اﻷطراف التي واجهت قيودا في الوفاء بالتزاماتها تجاه اللجنة، وذلك بسبب نقص الوقود وغير ذلك من اللوزام التي تحتاج اليها بشكل حيوي والتي لا تتوافر مباشرة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Del 8 al 12 de noviembre de 2003, el grupo organizó un foro económico y social en las zonas que controla y también ha pedido directamente a las personas que poseen destrezas administrativas en las provincias ocupadas, incluso a los jubilados, que se presenten a las autoridades para facilitar la administración de esas provincias. | UN | وعقدت هذه القوات منتدى اقتصاديا واجتماعيا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها في الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كما ناشدت من يتمتعون بمهارات إدارية في المقاطعات المحتلة، بمن فيهم المتقاعدون، التوجه إلى السلطات للمشاركة في تسهيل إدارة تلك المقاطعات. |
2. Incumbe a las Altas Partes Contratantes y a las partes en un conflicto esa responsabilidad respecto de los campos de minas, las zonas minadas, las minas, las armas trampa y otros artefactos que se encuentren en zonas que están bajo su control. | UN | 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Insto al Gobierno de Sri Lanka a que tome medidas para impedir que los grupos armados secuestren y recluten niños y para garantizar la inmediata liberación de los niños vinculados a los grupos armados en las zonas bajo control del Gobierno. | UN | وحكومة سري لانكا مدعوة لاتخاذ خطوات فعّالة للحيلولة دون اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي الجماعات المسلحة، وضمان القيام فورا بإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بأي جماعة مسلحة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |