| Se sugirió que los problemas referentes a los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional se podrían resolver mediante controles de los Estados sobre sus nacionales y medidas de control de los Estados del pabellón. | UN | وارتُئي أن تدابير الرقابة على الرعايا وتدابير رقابة دولة العلم يمكن أن تعالج المسائل المتعلقة بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
| Esas delegaciones propusieron que la comunidad internacional elaborara un marco global y práctico para la exploración y explotación de todos los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional en el marco de la Convención con el fin de protegerlos y conservarlos y a los efectos de acceso y reparto de los beneficios. | UN | واقترحت هذه الوفود أن يضع المجتمع الدولي إطارا شاملا وعمليا لاستكشاف الموارد الجينية البحرية واستغلالها في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنيةفي إطار الاتفاقية بهدف حماية تلك الموارد وحفظها ومن أجل الوصول إليها وتقاسم منافعها. |
| Algunas delegaciones declararon que no estaban convencidas de la necesidad ni la conveniencia de un nuevo régimen internacional para proteger los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, y destacaron los riesgos de que inhibiera la investigación. | UN | 79 -وذكرت بعض الوفود أنها غير مقتنعة بضرورة أو باستصواب وضع نظام دولي جديد لحماية الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، وأبرزت المخاطر في مجال إعاقة الأبحاث. |
| Además, algunas delegaciones observaron que en consecuencia los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional no podían considerarse de acceso libre ni ser objeto de propiedad privada, ya que dichos modelos no eran equitativos. | UN | 73 -وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت بعض الوفود أن الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية لا يمكن بالتالي أن تكون مجالا لممارسة حرية الوصول والملكية الخاصة، لأن تلك النماذج غير منصفة. |
| Aun cuando compartían la opinión de que los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional no quedaban comprendidos en la definición de recursos de la Zona, varias delegaciones opinaron que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no proporcionaba un marco global claro para la ordenación de los recursos genéticos marinos de las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 75 -ورغم أن عدة وفود تتفق في الرأي على أن الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية لا تدخل في نطاق تعريف موارد المنطقة، إلا أنها ترى مع ذلك أن الاتفاقية لا توفر إطارا شاملا واضحا لإدارة الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
| Se expresó la opinión de que habría que concentrarse en redactar normas concretas para el acceso a los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional y la distribución de los beneficios antes de abordar el régimen jurídico relativo a dichos recursos. | UN | 76 -وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز في بادئ الأمر على صياغة معايير محددة للوصول إلى الموارد الجينية البحرية في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية وعلى تقاسم المنافع قبل معالجة النظام القانوني المتعلق بتلك الموارد. |
| Un representante de una organización no gubernamental expresó la opinión de que debería negociarse un nuevo acuerdo con los auspicios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a fin de regular los efectos de la exploración y explotación de la diversidad biológica de los fondos marinos con fines científicos y comerciales fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 77 -وأعرب ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أنه من الضروري التفاوض بشأن اتفاق جديد في إطار الاتفاقية لتنظيم أثر استكشاف واستغلال التنوع البيولوجي البحري لقاع البحار العميقة للأغراض العلمية والتجارية في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
| Algunas delegaciones señalaron el sistema del Tratado Antártico como modelo para un posible régimen jurídico de los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, en particular el sistema de notificación e intercambio de información establecido por el Tratado. | UN | 78 -وأشارت بعض الوفود إلى نظام معاهدة أنتاركتيكا بوصفه نموذجا لوضع نظام قانوني محتمل يعالج مسألة الموارد الجينية البحرية في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، ولا سيما نظام الإخطار وتبادل المعلومات الذي أنشأته المعاهدة. |
| En cuanto a los recursos genéticos marinos situados fuera de las zonas de jurisdicción nacional, varios Estados reiteraron su opinión de que todos los recursos de la Zona, incluidos los recursos genéticos marinos, formaban parte del " patrimonio común de la humanidad " . | UN | 71 -وفيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، كررت عدة دول آراءها بأن جميع موارد المنطقة، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية، تشكل جزءا من " التراث الإنساني المشترك " . |
| Estos Estados argumentaron que las actividades relativas a recursos biológicos, entre ellos los recursos genéticos marinos, de los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional deberían llevarse a cabo en beneficio de toda la humanidad en consonancia con los principios aplicables de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus disposiciones que regían la investigación científica marina y la Zona. | UN | ورأت هذه الدول أن الأنشطة المتعلقة بالموارد البيولوجية، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية، التي تجري في قاع البحار العميقة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية ينبغي أن تنفذ لصالح البشرية جمعاء على أساس المبادئ ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأحكامها التي تنظم البحث العلمي البحري والمنطقة. |
| Se expresó también la opinión de que el principio del patrimonio común de la humanidad era anterior a la Convención y que su codificación no reducía su importancia y sus efectos. Por consiguiente, el artículo 133 de la Convención no se podía interpretar en el sentido de que excluía los recursos genéticos marinos de los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional de la égida del patrimonio común de la humanidad. | UN | 72 -وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن مبدأ التراث الإنساني المشترك سابق للاتفاقية وأن تدوينه في هذه الاتفاقية لا يقلل من أهميته وأثره.وبناء على ذلك، لا يمكن تفسير المادة 133 من الاتفاقية على أنها تستثني الموارد الجينية البحرية الموجودة في أعماق البحار في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية من التراث الإنساني المشترك. |