Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات. |
Por ello, Nigeria exhorta a todos los Estados de la región a descartar el uso de la fuerza como medio de resolver controversias. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا جميع الدول في المنطقة إلى أن تنبذ فكرة استعمال القوة وسيلة لحسم الصراعات. |
Reconocemos también la necesidad de facilitar la adhesión rápida de los países en desarrollo de la región a la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما نسلم بالحاجة إلى تسهيل الانضمام السريع للبلدان النامية في المنطقة إلى منظمة التجارة العالمية. |
Se pedirá a todos los Estados de la región que especifiquen esas amenazas para que el proceso de control de los armamentos y la seguridad regional pueda dar a esos problemas las respuestas adecuadas. | UN | وستدعى جميع الدول في المنطقة إلى القيام بذلك لكي توفر عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي استجابات كافية لها. |
Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. | UN | وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية. |
Se transfirieron miles de dunums de tierras de la Zona a los asentamientos y las bases militares. | UN | وتم تحويل آلاف الدونمات من الأراضي في المنطقة إلى مستوطنات وقواعد للجيش. |
Exhortamos a los gobiernos nacionales de la región a: | UN | ونحن ندعو الحكومات الوطنية في المنطقة إلى القيام بما يلي: |
Bosnia y Herzegovina exhorta a todos sus vecinos de la región a que aborden las cuestiones militares en forma transparente, de manera que disminuyan y se eliminen la desconfianza, las percepciones erróneas y los errores potencialmente mortales. | UN | وتدعو البوسنة والهرسك جميع جيرانها في المنطقة إلى التصدي للقضايا العسكرية على نحــو شفــاف لتخفيــف وإزالة انعدام الثقة والتصورات الخاطئة واحتمال ارتكاب أخطاء قاتلة. |
También estamos totalmente convencidos de que el enjuiciamiento de los criminales de guerra acusados requiere de un enfoque regional e instamos a todos los Estados de la región a mejorar la cooperación en cuanto al intercambio de información y coordinación de las actividades policiales. | UN | كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة. |
Asimismo, los Estados participantes invitaron a todos los Estados de la región a que adoptaran medidas nacionales significativas basadas en niveles elevados de protección internacional. | UN | ودعت الدول المشاركة أيضا جميع الدول في المنطقة إلى اتخاذ تدابير وطنية ملموسة تستند إلى المعايير السامية للحماية الدولية. |
En la consulta realizada en Asia y el Pacífico se instó a los gobiernos de la región a que revisaran las leyes incompatibles con las políticas nacionales de lucha contra el SIDA. | UN | ودعت مشاورات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ الحكومات في المنطقة إلى استعراض التشريعات التي لا تتوافق والسياسات الوطنية لمراقبة الإيدز. |
La Unión Europea votará a favor del proyecto de resolución e insta a todos los Estados de la región a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وسيصوّت الاتحاد الأوروبي تأييدا لمشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لتلك الأسلحة. |
Invito a los Estados Miembros y a los gobiernos de la región a que, en forma colectiva o a título individual, examinen las posibles medidas que se podrían adoptar respecto de las fuentes de financiación del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء والحكومات في المنطقة إلى القيام، كلها أو فرادى، بدراسة ما يمكن أن تتخذه من إجراءات إزاء مصادر تمويل جيش الرب للمقاومة. |
Los miembros del Consejo también pidieron a todos los gobiernos de la región que adoptaran medidas de fomento de la confianza para promover la seguridad en las zonas fronterizas. | UN | وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية. |
La Unión Europea votará a favor del proyecto de resolución y pide a todos los Estados de la región que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | سيصوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Exhorto a las autoridades y a las fuerzas que actúan en la región a que colaboren plenamente con la Comisión conjunta y con la MONUT para ayudarles a desempeñar sus importantes funciones. | UN | وإنني أدعو السلطات والقوات العاملة في المنطقة إلى التعاون التام مع اللجنة المشتركة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في النهوض بالمسؤوليات المهمة المنوطة بهما. |
El orador invita a los asociados interesados en la región a que cooperen con su Gobierno en el desarrollo de la transferencia de la tecnología, las misiones científicas y los programas de capacitación en la educación y las industrias relacionadas con el espacio. | UN | ثم دعا الشركاء المناسبين في المنطقة إلى التعاون مع حكومته في وضع برامج نقل التكنولوجيا والمهام العلمية والتدريبية في مجالات التعليم والصناعات المتصلة بالفضاء. |
La gravedad está tirando las estrellas de la Zona a este punto. | Open Subtitles | الجاذبية تشد كل النجوم في المنطقة إلى هذه البقعة |
Con la apertura de las fronteras de los países de la Europa oriental, el número de acuerdos laborales bilaterales en la región se multiplicó por cinco a comienzos del decenio de 1990. | UN | وبفتح حدود بلدان أوروبا الشرقية، زاد عدد اتفاقات العمل الثنائية في المنطقة إلى خمسة أمثالها في بداية التسعينات. |
Dicho nuevo tratado debería abarcar todas las fuerzas de los países que han surgido en el territorio de la ex Yugoslavia y también podría ser útil integrar a los demás países de la región en dicho régimen. | UN | ويجب أن تشمل المعاهدة الجديدة جميع قوات البلدان التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، كما أنه قد يكون من الجدير أن تنضم البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نظامها. |
La Unión cree que además de la adhesión de todos los Estados de la región al TNP, se debería perseguir activamente la adhesión a las Convenciones que prohíben las armas químicas y biológicas. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي، بالإضافة إلى انضمام جميع الدول في المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، السعي بنشاط إلى الانضمام إلى اتفاقيتي حظر الأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية. |
1.53 Los cambios ocurridos en el mercado laboral de la región han hecho que el Organismo pierda competitividad para contratar a personal. | UN | 1-53 وقد أدت التقلبات في سوق العمل في المنطقة إلى جعل الوكالة غير قادرة على المنافسة في تعيين الموظفين. |
17. Los conflictos generalizados en la región han impedido a varios países llevar a cabo políticas sectoriales racionales. | UN | ١٧ - وأدى انتشار النزاعات في المنطقة إلى منع عدة بلدان من تنفيذ سياسات قطاعية سليمة. |
El Grupo hace un llamamiento a los países de la región para que adopten medidas prácticas y urgentes a fin de aplicar las propuestas de crear dicha zona. | UN | وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل. |
Habían proporcionado empleo a varios miles de trabajadores de la región hasta su detención en el verano de 2004. | UN | وكانوا يوفرون فرص عمل لآلاف عديدة من العمال في المنطقة إلى أن اعتقلوا صيف عام 2004. |
La situación de inseguridad que se vive actualmente en la región ha obligado a aplazar la repatriación organizada desde Burundi de unos 1.000 refugiados congoleños. | UN | وأدت ظروف انعدام الأمن الراهنة في المنطقة إلى إرجاء العودة المنظمة لزهاء 000 1 لاجئ كونغولي من بوروندي إلى ديارهم. |
Todas las instalaciones nucleares ubicadas en esa región deben ser sometidas a salvaguardias amplias bajo la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وينبغي إخضاع جميع المنشآت النووية الموجودة في المنطقة إلى نظام الضمانات الشامل الذي تشرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |