ويكيبيديا

    "في المنطقة برمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en toda la región
        
    • de toda la región
        
    • a toda la región
        
    • de la región en su conjunto
        
    • en la región en su conjunto
        
    • en toda una región
        
    • para la región en su conjunto están
        
    Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. UN ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم.
    Cualquier información acerca de Al-Qaida u otra entidad que estuviera realizando actividades de adiestramiento en la región se comunicará rápidamente en toda la región. UN وعليه، فإن أي معلومات عن القاعدة أو أي كيان آخر يجري تدريبات في المنطقة تنقل بسرعة وتعمم في المنطقة برمتها.
    El Gobierno libanés está comprometido firmemente en el esfuerzo de reconstrucción y de mejoramiento de la vida civil, para promover la estabilidad en toda la región. UN والحكومة اللبنانية منهمكة في إعادة البناء وتعزيز المجتمع المدني على نحو يخدم الاستقرار في المنطقة برمتها.
    La solución pacífica de la cuestión de Palestina depende de que se resuelva la cuestión de los refugiados, lo que se aplica también a la paz y la estabilidad de toda la región. UN وترتهن التسوية السلمية لقضية فلسطين بحل مسألة اللاجئين، على نحو ما يرتهن بها السلام والاستقرار في المنطقة برمتها.
    La rápida evolución en la política del Oriente Medio es un buen augurio para el proceso de paz general, para la calidad de vida y la estabilidad de toda la región. UN ويعتبر التغيير السريع في واجهة الشرق اﻷوسط السياسية بشير خير بالنسبة لعملية السلام الشامل ولنوعية الحياة والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Esta perspectiva europea podría proporcionar orientación al futuro desarrollo político y económico y contribuir así a la consolidación de la estabilidad en Kosovo y, por extensión, a toda la región. UN فيمكن لهذا المنظور الأوروبي أن يوفر التوجيه اللازم لتحقيق التطور السياسي والاقتصادي في المستقبل وبالتالي يُسهم في توطيد الاستقرار في كوسوفو، ومن ثم، في المنطقة برمتها.
    Los hechos señalados indican una vez más que el radicalismo militante serbio está ganando terreno no sólo en Croacia, sino también en toda la región. UN وهذه علامة أخرى على أن الراديكالية العسكرية الصربية تكتسب أرضا لا في كرواتيا فحسب، وإنما في المنطقة برمتها أيضا.
    Los costos de transporte han aumentado considerablemente al afectar la situación bélica a las pautas tradicionales del comercio en toda la región. UN وقد حصل ازدياد كبير في تكاليف النقل ﻷن حالة الحرب أضرت بأنماط التجارة التقليدية في المنطقة برمتها.
    El Consejo sigue profundamente preocupado por la situación en Sierra Leona, que pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en toda la región. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    El Consejo sigue profundamente preocupado por la situación en Sierra Leona, que pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en toda la región. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون، التي تهدد السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    No coadyuva a conseguir una solución política pacífica y podría sembrar la inestabilidad no solamente en Kosovo y Metohija, sino en toda la región. UN وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Los logros del Tribunal han generado además un mayor respeto por el estado de derecho, lo que ha suscitado reformas judiciales en toda la región. UN وتمخضت إنجازات المحكمة كذلك عن احترام مزيد لحكم القانون، مما كان شرارة أطلقت الإصلاح القضائي في المنطقة برمتها.
    Esto plantea un riesgo de seguridad que, si no se trata, podría ocasionar una grave crisis y mucha inestabilidad en toda la región. UN وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها.
    En su respuesta, el Presidente Chissano recalcó que, por lo que a él respectaba, el pueblo de Sudáfrica no tenía que disculparse de nada, porque los mozambiqueños eran conscientes de las consecuencias de su determinación de apoyar la lucha por la justicia y la paz, no sólo en Sudáfrica, sino en toda la región. UN وقد أكد الرئيس شيسانو في رده على أنه يرى، من جهته، أن شعب جنوب افريقيا ليس عليه ما يستوجب الاعتـــذار عنه ﻷن أبناء موزامبيق كانوا يدركون عواقب تصميمهم على دعم النضال من أجل العدالة والسلام ليس فقـــط في جنوب افريقيا بل أيضا في المنطقة برمتها.
    Está convencido de que con la ayuda reforzada del sistema de las Naciones Unidas, no sólo llegará a luchar con toda la eficacia necesaria contra la toxicomanía y el tráfico de estupefacientes, sino que la situación en toda la región se verá por ello mejorada. UN وأضاف أن أذربيجان مقتنعة بأن تعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة لن تمكنها من مكافحة المخدرات والاتجار بها بكل فعالية فحسب، بل إن ذلك سيؤدي إلى تحسين الحالة في المنطقة برمتها.
    Ese proyecto, también denominado Bakú-Ceyhan, podría garantizar la seguridad energética de toda la región. UN ويمكن لهذا المشروع، الذي يعرف أيضا باسم مشروع باكو - سيهان، أن يكفل اﻷمن الطاقي في المنطقة برمتها.
    Gracias a los esfuerzos concertados del FNUAP y otros organismos que se ocupan de la planificación de la familia, comunidades religiosas de toda la región aceptaron el concepto de la planificación familiar. UN وبفضل جهود متضافرة بذلها الصندوق ووكالات أخرى تعمل في مجال تنظيم الأسرة، قبلت المؤسسة الدينية في المنطقة برمتها مفهوم تنظيم الأسرة.
    La autoproclamada, aunque no reconocida, República de Nagorno-Karabakh constituye una amenaza constante a la paz y la seguridad de toda la región. UN إن ما يسمى بجمهورية ناغورنو - كارباخ المعلنة ذاتيا وغير المعترف بها هي تهديد مستمر للسلام والأمن في المنطقة برمتها.
    Con ello se contribuirá a lograr un entendimiento que traerá paz y estabilidad no solo a Chipre sino a toda la región. UN ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Todo ello tiene consecuencias inmediatas y a largo plazo para las vidas y la psiquis de la población, así como para la infraestructura de la vida cotidiana de la región en su conjunto. UN إن لذلك كله تأثيرا مباشرا، بعيد المدى في حياة الناس ونفسياتهم، فضلا عن البنية التحتية للحياة اليومية في المنطقة برمتها.
    Esperamos que Israel escuche la voz de la razón y la justicia internacional en aras de su propia paz y estabilidad y en interés de la paz en la región en su conjunto. UN ويحدونا الأمل في أن تصغي إسرائيل لصوت العقل والعدالة الدولية من أجل سلامها واستقرارها هي ومن أجل السلام في المنطقة برمتها.
    Se seguirán dedicando intensos esfuerzos a la creación de capacidad y a la educación en la región, de modo que el impacto del Tribunal no solo consista en haber hecho frente a la impunidad, sino también en haber contribuido a mejorar los medios de impartir justicia en toda una región. UN وسيتواصل بذل الجهود المكثفة على مستوى بناء القدرات والتوعية في المنطقة، لكي لا يقتصر أثر المحكمة على مكافحة الإفلات من العقاب فحسب، بل يتجاوز ذلك ليشمل أيضا المساعدة في تحسين وسائل إقامة العدل في المنطقة برمتها.
    En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para la región en su conjunto están por debajo de las medias mundiales. UN وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد