ويكيبيديا

    "في المنطقة خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la región durante
        
    • en la región en
        
    • de la región durante
        
    • de la región en
        
    • en la zona durante el
        
    Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    Además, descubrieron dos vehículos bomba más en la región durante el primer trimestre de este año. UN كما اكتشفت، إضافة إلى ذلك، سيارتين مفخختين أخريين في المنطقة خلال الربع الأول من هذا العام.
    Merced a la estrecha cooperación de los Estados Miembros, tres prófugos fueron detenidos en la región durante el período sobre el que se informa. UN 86 - وبفضل التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، تسنى إلقاء القبض على ثلاثة هاربين في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Este último fue el nivel máximo registrado en la región en más de un decenio. UN ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن.
    Nuestro profundo compromiso con la causa de la paz nos hace ver con preocupación el aumento de las diferencias y la inestabilidad en la región en el último año. UN والتزامنا العميق بقضية السلام يدفعنا إلى النظر بعين القلق إلى تنامي الخلافات والقلاقل في المنطقة خلال السنة الماضية.
    Las experiencias exitosas de varios países de la región durante la elaboración de su PAN deberían ser capitalizadas con este fin. UN وينبغي أن تسخر لهذا الغرض التجربة الناجحة التي مرت بها بلدان مختلفة في المنطقة خلال صياغة برامج عملها الوطنية.
    La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. UN والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله.
    Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. UN وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها.
    El levantamiento en los territorios ocupados, la intifada y los conflictos locales en el Líbano siguieron teniendo repercusiones importantes en los servicios operacionales del Organismo en la región durante el período del informe. UN ولا تزال الانتفاضة داخل اﻷراضي المحتلة، والمنازعات المحلية في لبنان تؤثر بصورة بالغة على اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها الوكالة في المنطقة خلال الفترة المستعرضة.
    De esa suma, en 1994 se gastaron 268 millones de los cuales aproximadamente la mitad corresponde a unos 125 proyectos nuevos aprobados en la región durante el año. UN منها ٢٦٨ مليون دولار أنفقت خلال عام ١٩٩٤، ويمثل زهاء نصف هذه القيمة حوالي ١٢٥ مشروعا جديدا اعتمدت في المنطقة خلال هذا العام.
    Está previsto que la reforma económica y la privatización se aceleren en la región durante el 2001. UN 18 - ويتوقع أن تتسارع وتيرة الإصلاح الاقتصادي والخصخصة في المنطقة خلال عام 2001.
    Trata de la complejidad de las cuestiones relativas a la seguridad, el desarme, la estabilidad y la cooperación y refleja los acontecimientos que han tenido lugar en la región durante el año anterior. UN ويعالج المشروع الصعوبة التي تتصف بها قضايا الأمن، ونزع السلاح، والاستقرار، والتعاون، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة خلال العام الماضي.
    Es en ese contexto que se intenta reseñar en el informe las actividades del OOPS en la región durante el período. UN 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación se ofrece una plataforma de prioridades para la acción que permiten identificar los principales componentes del desarrollo sostenible que deben abordarse en la región durante los próximos 10 a 20 años. UN وعليه، يرتب هذا التقرير أولويات العمل اللازم لتحديد مرتكزات التنمية المستدامة الرئيسية التي يجب ترسيخها في المنطقة خلال العشر سنوات إلى العشرين سنة القادمة.
    Este cambio de dirección es necesario para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan aportar una contribución y aprovechar todos los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años. UN وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد لاجئي فلسطين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها.
    El programa pudo comenzarse gracias a los enormes cambios políticos que tuvieron lugar en la región en el primer lustro del decenio de 1990. UN وتيسر بدء تنفيذ هذا البرنامج بفضل التغيرات السياسية الهائلة التي حصلت في المنطقة خلال الجزء الأول من التسعينات.
    La edición de 1998 del “Panorama Social” analizaba las tendencias de la pobreza en la región en el decenio de 1990, los cambios en la distribución del ingreso, el empleo, el gasto social y los progresos logrados en la consecución de la igualdad social. UN وحللت طبعة عام 1998 لهذه الدراسة الاجتماعية الشاملة اتجاهات الفقر في المنطقة خلال التسعينيات، والتغيرات في توزيع الدخل، والعمالة، والإنفاق الاجتماعي والتقدم المحرز في تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Los Ministros reconocieron la validez de los resultados alcanzados hasta la fecha en la lucha contra el terrorismo en el plano regional, en particular la detención de más de 200 presuntos terroristas, incluidos algunos dirigentes clave, en la región en los últimos años. UN واعترف الوزراء بما تحقق حتى الآن من نتائج في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك احتجاز أو توقيف أكثر من 200 مشتبه بكونهم من الإرهابيين، بينهم بعض كبار القادة الإرهابيين في المنطقة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Algunos miembros instaron a la UNOWA a que siguiera apoyando a los países de la región durante las elecciones previstas para 2012. UN وحث عدة أعضاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على مواصلة دعم البلدان في المنطقة خلال الانتخابات التي ستجرى في عام 2012.
    La ausencia de datos provenientes de los mismos lugares de la región durante un período sostenido imposibilitaron analizar las tendencias temporales. UN ولم يسمح غياب بيانات من المواقع نفسها في المنطقة خلال فترة زمنية ممتدة بتحليل الاتجاهات الزمنية والمكانية.
    Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. UN ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    La misión no recibió ningún informe de la presencia de personal armado no autorizado en la zona durante el período que se examina, salvo la de cazadores locales y elementos armados palestinos, que se limitan, en gran medida, a los campos de refugiados. UN ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وجود أفراد عسكريين غير مأذون لهم في المنطقة خلال الفترة قيد الاستعراض، باستثناء صيادين محليين وعناصر فلسطينية مسلحة، يقتصر وجودهم إلى حد كبير على مخيمات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد