La situación de los refugiados en toda la región es motivo de gran preocupación. | UN | إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق. |
Por último, también hemos hecho progresos en nuestra cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, si bien esa cooperación todavía no es completa en toda la región. | UN | وأخيرا، تم أيضا إحراز تقدم في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، على الرغم من أن هذا التعاون لم يكتمل بعد في المنطقة ككل. |
Las mujeres árabes en la región, en su conjunto, han hecho muchos avances en el decenio, durante el cual se establecieron múltiples órganos para promover los derechos de la mujer y se celebró la primera Cumbre Árabe para la Mujer. | UN | وأضافت أن المرأة العربية في المنطقة ككل قد أحرزت تقدما كبيرا في العقد الماضي الذي جرى فيه إنشاء عدد كبير من الهيئات بغية تعزيز حقوق المرأة، وعقد أول مؤتمر قمة عربي من أجل المرأة. |
También está en juego el futuro de la paz y la prosperidad de toda la región, y de otros lugares. | UN | إنه يتعلق بمستقبل السلام والرخاء في المنطقة ككل وما بعدها. |
El fortalecimiento de estas últimas podría representar una herramienta estratégica para el avance de la región en su conjunto en la aplicación de la CLD. | UN | وقد يشكل تعزيز الشبكات المواضيعية أداة استراتيجية للتقدم في المنطقة ككل في مجال تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
en el conjunto de la región la producción disminuyó un 2,8%, repitiéndose la tendencia del año anterior. | UN | وقد انخفض الانتاج في المنطقة ككل بنسبة ٨,٢ في المائة، وهو تكرار لما حدث في العام السابق. |
En El Salvador, el número de votantes en los comicios fue escaso y la participación política en toda la región sigue siendo limitada. | UN | وكان حجم التصويت ضعيفا في السلفادور ولا تزال المشاركة السياسية محدودة في المنطقة ككل. |
La combinación de esos elementos representan una amenaza para la paz y la seguridad, no sólo en la República Democrática del Congo, sino en toda la región. | UN | واجتماع هذه العوامل يهدد السلم والأمن ليس فقط في جمهورية الكونغو الديمقراطية بل في المنطقة ككل. |
Las perspectivas de la inflación para 2014 en toda la región son en general moderadas. | UN | وتعتبر توقعات التضخم في المنطقة ككل متوسطة عموما في عام 2014. |
El Consejo reafirma su opinión de que una reconciliación genuina, así como la estabilidad a largo plazo en toda la región, no podrán lograrse sin el retorno voluntario, organizado y en condiciones de seguridad de todos los refugiados rwandeses. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد ما يراه من أنه لا يمكن تحقيق مصالحة حقيقية أو استقرار دائم في المنطقة ككل دون أن تتحقق، بطريقة مأمونة وطوعية ومنظمة، عودة جميع اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
La esperanza de vida, la alfabetización, la matrícula escolar, el acceso a los servicios médicos y la disponibilidad de agua salubre y servicios de higiene del medio se han duplicado o triplicado en toda la región. | UN | حيث زادت معدلات اﻷجل المتوقع للحياة، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، وإتاحة سبل الحصول على الرعاية الصحية، وتوافر المياه المأمونة والمرافق الصحية بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف في المنطقة ككل. |
Es de importancia vital que se procure mantener la coexistencia y la cooperación multiétnicas y multiculturales para que se desarrollen sociedades prósperas, estables y vitales en los países, y para que se alcancen la paz, el desarrollo y la estabilidad en toda la región. | UN | ومن ثم فإن السعي إلى تحقيق التعايش والتعاون في المجتمعات المتعددة الأعراق والمتعددة الثقافات يعد أمرا ذا أهمية حيوية لتنمية مجتمعات تتمتع بالازدهار والاستقرار والنشاط في فرادى البلدان وكذلك لإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة ككل. |
Eso podría permitir avanzar considerablemente hacia una mayor estabilidad en la región en su conjunto. | UN | ويمكن لتلك الجهود أن تنجز الكثير في سبيل تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في المنطقة ككل. |
Este Acuerdo, así como el proceso de paz en general, ha producido resultados notables no sólo entre los pueblos respectivos sino también en la región en su conjunto. | UN | وقد أسفر هذا الاتفاق، وكذلك عملية السلام بصفة عامة، عن نتائج مرموقة ليس فقط فيما بين الشعوب المختلفة، بل أيضا في المنطقة ككل. |
Por tanto, el logro de una solución aceptable a la cuestión del estatuto de Jerusalén sobre la base de la legitimidad internacional es un requisito previo para solucionar la cuestión de Palestina en su totalidad y también para lograr la paz y la estabilidad en la región en su conjunto. | UN | وبالتالي فإن التوصل إلى حل مقبول لمسألة القدس على قاعدة الشرعية الدولية هو شرط لحل قضية فلسطين بشكل كامل وهو أيضا شرط ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل. |
Pretender lo contrario y oponerse o retrasar la solución del estatuto de Kosovo puede poner en peligro no sólo su propia estabilidad sino también la paz y la estabilidad de toda la región. | UN | وأي تظاهر بخلاف ذلك، أو إنكار لحل مسألة وضع كوسوفو أو تأخيرها، لا يقتصر على تهديد استقرارها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تهديد السلم والاستقرار في المنطقة ككل. |
Se pronostica que en 1997 la relación exportaciones/importaciones de toda la región se situará en 1,26, cifra inferior al nivel alcanzado en 1996. | UN | أما التوقعات الخاصة بنسبة الصادرات إلى الواردات في المنطقة ككل خلال عام ١٩٩٧ فتعتبرها ٢٦,١ وهي أقل من مستواها في عام ١٩٩٦. |
La UNMIK sigue trabajando en el marco del Pacto de estabilidad para Europa sudoriental a fin de promover la dedicación de las dirigentes regionales al fomento de la estabilidad política y económica de toda la región. | UN | وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل. |
La ubicación geográfica de la República de China ha hecho que constituya un punto de convergencia de la región de Asia y el Pacífico, de manera que su seguridad y su compromiso de cooperación y paz son esenciales para la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | إن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين يجعل منها نقطة ارتكاز لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما أن إدراكها لمفهوم اﻷمن والتزامها بالتعاون وتحقيق السلام يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار في المنطقة ككل. |
60. Además de su importancia jurídica y humanitaria, el establecimiento de un tribunal internacional ad hoc tendría muchísima importancia política, por cuanto contribuiría considerablemente a frenar y resolver los conflictos de la región en su conjunto. | UN | ٦٠ - وذكر أن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة حالات محددة، بجانب ما لها من أهمية قانونية وإنسانية، ستسهم بدرجة كبيرة في وقف وحل المنازعات في المنطقة ككل. |
Entre 1990 y 2000 el PIB cayó el 57% en el conjunto de la región. | UN | وانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 57 في المائة في المنطقة ككل في الفترة ما بين 1990 و 2000. |
Un posible cambio en la posición de la fuerza durante el próximo año deberá tener en cuenta no sólo los acontecimientos en Bosnia y Herzegovina, sino también en la región en su totalidad. | UN | ويجب أن يأخذ تغيير محتمل في موقف القوة على مدى السنة القادمة في الاعتبار التطورات في البوسنة والهرسك وكذلك في المنطقة ككل. |
Asimismo, ha quedado demostrado que la rapidez con que acude a prestar asistencia a otros pequeños Estados insulares del Pacífico cuando se producen desastres naturales tiene un inmenso valor para la región en general. | UN | وبالمثل، فإن استجابته السريعة في أوقات الكوارث الطبيعية لمساعدة بقية الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ يكتسي أهمية كبيرة في المنطقة ككل. |
El producto para el conjunto de la región se incrementó 0,4%, mientras el producto por habitante declinó 1,1%. | UN | وعلى هذا فقد زاد الناتج في المنطقة ككل بنسبة 0.4 في المائة خلال العام، وانخفض الناتج الفردي بنسبة 1.1 في المائة. |