ويكيبيديا

    "في المنطقة من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la región mediante la
        
    • en la región a través de
        
    • de la región mediante la
        
    • en la región mediante una
        
    • en la región por conducto
        
    • de la región a través de
        
    • de la región por medio
        
    • en la región por medio
        
    • en la región mediante el
        
    • de la región por la vía de
        
    Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Las artes y artesanías tradicionales constituyen también importantes activos económicos que están ampliamente dispersos en la región, a través de pequeñas y medianas empresas familiares. UN وتمثل الفنون والحرف التقليدية أصولا اقتصادية هامة أيضا تنتشر على نطاق واسع في المنطقة من خلال المحلات الأسرية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El objetivo de la red es mejorar el entendimiento mutuo y la capacidad institucional de los países de la región mediante la interacción económica y social, y contribuir con investigaciones relativas a la cooperación regional prestada a los gobiernos locales. UN وتهدف الشبكة إلى تحسين الفهم المتبادل والقدرة المؤسسية في المنطقة من خلال التفاعل الاقتصادي والاجتماعي والمساهمة في البحوث المتعلقة بالتعاون الإقليمي بالنسبة للحكومات المحلية.
    No cabe duda de que la ASEAN ha contribuido a la creación de una cultura de paz y cooperación en la región mediante una mejora de la cooperación habitual y el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad regionales. UN ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي.
    El PNUMA prestará apoyo a los Emiratos Árabes Unidos en la ejecución del componente nacional de la iniciativa, y aplicará también la iniciativa en la región por conducto de su Centro Regional de información especializada sobre evaluación ambiental y alerta temprana, a fin de fortalecer la capacidad para el acopio de datos de calidad y la gestión y evaluación de la información, así como la presentación de informes. UN وسيقدم اليونيب الدعم إلى دولة الإمارات العربية المتحدة لتنفيذ العنصر الوطني من المبادرة، وسينفذها أيضا في المنطقة من خلال مركز الموارد الإقليمية لتقييم البيئة والإنذار المبكر التابع له، لأجل تعزيز بناء القدرات لجمع البيانات الجيدة النوعية وإدارة وتقييم المعلومات، والإبلاغ.
    La reactivación de las exportaciones en Asia apunta a una mayor demanda de importaciones en muchos países de la región a través de las redes de producción. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    La Comisión también logró ampliar su alcance en la región mediante la adhesión de tres nuevos miembros, a saber, Libia, Marruecos y Túnez. UN وتمكنت اللجنة أيضا من توسيع نطاق انتشارها في المنطقة من خلال انضمام ثلاثة أعضاء جدد، وهم تونس وليبيا والمغرب.
    Este marco jurídico, con sus funciones, mecanismos y principios, ha permitido y facilitado el desarrollo del proceso de integración en la región mediante la formación de un complejo y dinámico entramado de relaciones comerciales, de diferente grado de profundidad y compromiso. UN وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام.
    Los objetivos de la SAARC son promover el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida acelerando el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural en la región mediante la cooperación mutua. UN وتتمثل أهداف الرابطة في تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم بتسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون المشترك.
    Entre sus objetivos están la promoción y la mejora del desarrollo de instituciones democráticas, el fomento de la ratificación de los tratados de derechos humanos y la prevención de conflictos en la región a través de un sistema de alerta temprana. UN وتشمل أهداف هذا الجهاز دعم وتعزيز تنمية المؤسسات الديمقراطية، وتشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان ومنع نشوب المنازعات في المنطقة من خلال نظام الإنذار المبكر.
    El Banco Asiático de Desarrollo siguió cumpliendo un papel importante en la aplicación del Programa de Acción de Almaty en la región a través de sus múltiples actividades. UN 61 - وواصل مصرف التنمية الآسيوي أداء دور رئيسي في تنفيذ برنامج عمل ألماتي في المنطقة من خلال أنشطته المتعددة.
    Sus objetivos consisten en promover el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida acelerando el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región mediante la cooperación entre los Estados miembros. UN وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    El subprograma dará a los países afectados por conflictos y aquellos en los que las estadísticas no estén plenamente desarrolladas la oportunidad de aprender de las buenas prácticas establecidas en el plano internacional y en otros países miembros de la región mediante la cooperación Sur-Sur. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; UN (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛
    g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; UN (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛
    Además, se tiene la intención de fomentar y facilitar la cooperación Sur-Sur en la región por conducto de la ONUDI, y de aprovechar las redes globales de la Organización para facilitar la interacción de los países de América Latina y el Caribe con países de otras regiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة نية لترويج وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة من خلال اليونيدو وللاستفادة من الشبكات العالمية التابعة للمنظمة في تيسير تفاعل بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي مع البلدان من مناطق أخرى.
    Una delegación se manifestó satisfecha con la creciente cooperación de los países de la región a través de consultas ministeriales periódicas. UN 40 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للحس بالتعاون المتنامي بين البلدان في المنطقة من خلال المشاورات الوزارية الدورية.
    Lo que se pide a la Asamblea General es que visualice los acontecimientos de la región por medio del lente miope de las percepciones tendenciosas de una de las partes. UN ويُطلب إلى الجمعية العامة الآن أن تنظر إلى أحداث في المنطقة من خلال عدسة مشوهة تنظر إلى الأمور من جانب واحد.
    comunidad cooperante y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en apoyo a los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos con el fin de evitar que los logros que se han alcanzado en Centroamérica se reviertan, y lograr que se consolide la paz en la región por medio de un desarrollo integral y sostenido; UN ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أجل دعم جهود حكومات أمريكا الوسطى في سبيل منع عكس اتجاه المنجزات التي تحققت في أمريكا الوسطى وبناء السلم في المنطقة من خلال التنمية المتكاملة والمطردة؛
    La Iniciativa facilitó el surgimiento de la Estrategia Arco Iris en 2007, como medio de estructurar los esfuerzos de la UNODC en la región mediante el establecimiento de objetivos comunes. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    En los últimos años, China ha mantenido intensos intercambios y comunicaciones con países de Oriente Medio para promover enérgicamente la solución de controversias entre las partes pertinentes de la región por la vía de las negociaciones de paz. UN دأبت الصين، خلال الأعوام القليلة الماضية، على تبادل وجهات النظر والتواصل على نحو مكثف مع بلدان الشرق الأوسط، كي تشجع بهمة حل المنازعات بين الأطراف المعنية في المنطقة من خلال الحوار السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد