ويكيبيديا

    "في المنطقة نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la misma zona
        
    • en la misma región
        
    • de la misma región
        
    • en esa misma zona
        
    • de la misma zona
        
    • en una misma región
        
    • en la propia región
        
    • en el mismo barrio
        
    • pertenecen a la misma región
        
    Pocos días antes, colonos judíos habían descuajado 130 olivos en la misma zona. UN وبعد أيام قلائل، اقتلع المستعمرون ١٣٠ شجرة زيتون في المنطقة نفسها.
    Unos meses más tarde, los soldados rwandeses que acudieron a excavar en la misma zona contrajeron enfermedades respiratorias. UN وبعد بضعة أشهر، أصيب جنود أوغنديون أتوا للتعدين في المنطقة نفسها بأمراض في الجهاز التنفسي.
    Desapareció 4 minutos más tarde en la misma zona. En círculos 90 nudos 750 pies UN وخرجت من نطاق الرادار بعد ٤ دقائق في المنطقة نفسها.
    La FAO también ha prestado apoyo para la rehabilitación de las actividades agrícolas en la misma región. UN وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها.
    El paludismo y la tuberculosis siguen sin disminuir en la misma región. UN وتستمر الملاريا والسل بلا هوادة في المنطقة نفسها.
    No tendría mucho sentido que sólo el país A invirtiera en el mejoramiento de su calidad, mientras que todos los demás países de la misma región que servirán de elementos de comparación hacen lo contrario. UN ولا معنى ﻷن يستثمر البلد ألف وحده في تحسين نوعيته بينما يفعل كل القائمين بالمقارنة في المنطقة نفسها عكس ذلك.
    También se ha informado de agresiones al personal de organizaciones no gubernamentales en esa misma zona y del establecimiento de puestos de control ilegales, que las tropas de la UNMIL no tardaron en desmantelar. UN كذلك كانت هناك تقارير تفيد بحدوث تعديات على بعض موظفي المنظمات غير الحكومية في المنطقة نفسها وبإعادة إقامة بعض حواجز التفتيش غير القانونية التي تحركت قوات البعثة بسرعة لإزالتها.
    El 26 de mayo, durante una visita del personal local al sector, se descubrieron cuatro cuerpos más en la misma zona. UN وفي ٦٢ أيار/مايو، اكتشفت، أثناء زيارة قام بها الموظفون الميدانيون إلى القطاع، أربع جثث أخرى في المنطقة نفسها.
    Durante los cuatro últimos años no se han construido asentamientos nuevos pero se han ampliado muchos, en algunas ocasiones duplicando o triplicando su tamaño, pero en la misma zona en que estaba. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية، لم تشيد مستوطنات جديدة ولكن جرى توسيع مستوطنات عديدة، وفي بعض اﻷحيان مضاعفة حجمها أو زيادته إلى ثلاثة أمثال، ولكن في المنطقة نفسها.
    Médicos y enfermeras serbios en la misma zona no han podido encontrar empleo pese a la necesidad reconocida de personal médico. UN ولم يتمكن اﻷطباء والممرضات الصربيون في المنطقة نفسها من العثور على عمل بالرغم من الاعتراف بوجود حاجة لﻷفراد الطبيين.
    Recientemente ya se habían expropiado 3.000 dunums de tierra de propiedad de palestinos en la misma zona con fines de asentamiento judío. UN وقد نزعت ملكية ثلاثة آلاف دونم مملوكة للفلسطينيين مؤخرا في المنطقة نفسها ﻷغراض الاستيطان اليهودي.
    Tampoco impiden el crecimiento natural de los pueblos y aldeas palestinas ni de las comunidades judías en la misma zona. UN وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها.
    Dos días antes, el Gobierno de Chipre había sido informado de nuevas provocaciones del ejército turco en la misma zona. UN ومنذ يومين، نما إلى علم حكومته وقوع انتهاكات أخرى ارتكبها الجيش التركي في المنطقة نفسها.
    Por otro lado, debido al difícil acceso a este tipo de territorio, el terrorismo también se asentó en la misma zona. UN ونظرا لوعورة هذا النوع من التضاريس، تركَّز الإرهاب أيضا في المنطقة نفسها.
    El segundo es evitar la posibilidad de que esas medidas de fomento de la confianza resulten perjudiciales para la seguridad de terceros en la misma región. UN والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها.
    Se denunció la existencia de otros lugares en la misma región en los que podía haber cadáveres. UN وأُبلِغ عن أماكن أخرى يُعتَقدُ أنها تحتوي على جثثٍ في المنطقة نفسها.
    El Gobierno del Japón considera que es preciso garantizar una gestión eficaz de las operaciones y examinar las posibilidades para distribuir de forma más flexible los recursos entre las operaciones que se realizan en la misma región. UN وقال إن حكومته تشير إلى ضرورة إدارة العمليات بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة، والحاجة إلى استكشاف إمكانية الأخذ بطريقة أكثر مرونة لتوزيع الموارد بين البعثات المنشورة في المنطقة نفسها.
    Además, en relación con la transferencia de activos por un total de 73.314 dólares, esos bienes se habían transferido entre oficinas de la misma región. UN ثم إنه، فيما يتعلق بنقل أصول بقيمة إجمالية قدرها 314 73 دولارا، فقد تم نقل هذه الأصول بين مكاتب في المنطقة نفسها.
    :: Utilización de canales como la INTERPOL u organismos regionales para agilizar la prestación de asistencia a homólogos de la misma región UN :: استخدام قنوات مثل الإنتربول أو الهيئات الإقليمية من أجل التعجيل بتقديم المساعدة، مع النظراء في المنطقة نفسها
    Párrafo 4: se bloqueó la carretera como respuesta a una anterior violación iraní en esa misma zona. UN - الفقرة ٤: تم غلق الطريق ردا على خرق إيراني سابق في المنطقة نفسها.
    Sin embargo, el abogado alegó que se habían otorgado permisos de construcción a todos los colonos judíos de la misma zona. UN ومع ذلك، يقول المحامي، إن رُخص بناء قد صدرت لجميع المستوطنات اليهودية التي تقع في المنطقة نفسها.
    Otro problema que puede plantearse es la duplicación de jurisdicciones y mandatos de los mecanismos de cooperación en una misma región. UN وقد تنشأ مشكلة أخرى تتمثل في تداخل اختصاصات وولايات مخططات التعاون في المنطقة نفسها.
    Sin embargo, un crecimiento sostenido en la propia región y en la Unión Europea (UE) podría contrarrestar, hasta cierto punto, esos efectos adversos. UN إلا أنه يمكن لاستمرار النمو في المنطقة نفسها وفي الاتحاد الأوروبي أن يبطل الآثار الضارة إلى حد ما.
    El 2 de septiembre se produjeron dos explosiones de origen desconocido en el sur de Mitrovica, cerca del hospital regional y el barrio de Kodra e Minatoreve/Mikronaselje, después de que esa misma tarde ocurriera un incidente de lanzamiento de piedras en el mismo barrio entre jóvenes locales albaneses y serbios. UN 23 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، حدث انفجاران مجهولا المصدر في ميتروفيتشا الشمالية بمقربة من المستشفى العام ومن حي كودرا إي ميناتوريفي، إثر تراشق بالحجارة حدث في المساء في المنطقة نفسها بين ألبان محليين وشباب صرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد