en las regiones 6 y 10 se impartieron seminarios sobre educación preventiva contra las drogas. | UN | ونظمت حلقات دراسية عن التعليم الواقي لاستعمال المخدرات في المنطقتين 6 و 10. |
El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. | UN | ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم. |
Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية. |
Hay un acuerdo entre Jordania y Egipto para permitir vínculos transfronterizos de empresas en las dos zonas. | UN | ويوجد اتفاق بين الأردن ومصر بشأن السماح بإقامة روابط عبر الحدود للمشاريع في المنطقتين. |
Esperamos que esa importante conclusión beneficie a los habitantes de las regiones ocupadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين. |
Estos acontecimientos positivos en ambas regiones darán un nuevo cariz a las deliberaciones de la Asamblea. | UN | وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية. |
Hay factores comunes en las dos regiones que impiden la consolidación de la producción de estadísticas económicas y ambientales básicas y, por tanto, la preparación de cuentas. | UN | وهناك عوامل مشتركة في المنطقتين تعوق توحيد إنتاج الإحصاءات الاقتصادية والبيئية الأساسية وبالتالي تجميع الحسابات. |
Esta es la razón por la cual se explica que el 60% de las unidades de transporte se concentran en las regiones I y VI. | UN | ويفسر ذلك سبب تركز ٠٦ في المائة من كافة مركبات النقل العام في المنطقتين اﻷولى والسادسة. |
Los batallones de Zimbabwe y Rumania han llegado, y ha terminado prácticamente su despliegue en las regiones nororiental y sudoriental, respectivamente. | UN | ووصلت كتيبتا زيمبابوي ورومانيا، حيث اكتمل تقريبا وزعهما في المنطقتين الشمالية الشرقية والجنوبية. |
En Turquía el uso abusivo de drogas es más corriente en las regiones meridional suroriental y de Mármara que en otras regiones. | UN | وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى. |
No obstante, es necesario facilitar el intercambio de información sobre actividades científicas y logísticas en las regiones polares. | UN | لكن الحاجة تدعو إلى تسهيل تبادل المعلومات عن اﻷنشطة العلمية والسوقية في المنطقتين القطبيتين. |
en las regiones existe una fuerte integración social, aunque últimamente ésta se ha visto sometida a ciertas presiones. | UN | 749 - إن التكامل الاجتماعي في المنطقتين شديد رغم تأثره في الآونة الأخيرة ببعض الضغوط. |
Ambas partes mantuvieron sus posiciones defensivas existentes en las zonas de limitación respectivas. | UN | واحتفظ كلا الجانبين بمواقعهما الدفاعية القائمة في المنطقتين المعنيَّتين المحدودتي السلاح. |
Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. | UN | ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين. |
En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
La misión debe seguir desempeñando un papel fundamental en la estabilidad regional, en especial en las dos zonas. | UN | فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين. |
Actividades de interés para el Comité: aplica programas forestales en las aldeas y escuelas de las regiones septentrional y central de Burkina Faso. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم ببرامج حراجية في القرى والمدارس في المنطقتين الشمالية والوسطى من بوركينا فاصو. |
La elaboración de nuevos programas multianuales para África oriental y meridional, que se presentarán en el año 2000, también se ha iniciado en ambas regiones. | UN | وبدأ في المنطقتين أيضا وضع برامج جديدة متعددة السنوات لشرق افريقيا وجنوبها ستقدم في سنة ٠٠٠٢. |
Era diferente en las dos regiones polares, y CO2 también aumentó en saltos. | TED | كانت مختلفة في المنطقتين القطبيتين، و ارتفع حجم ثاني أوكسيد الكربون أيضا على دفعات. |
Se prevé que para el año 2025 el agua escaseará en más de 30 países de ambas regiones. | UN | ويتوقع أن يصبح الماء نادرا في المنطقتين بحلول عام ٢٠٢٥ في أكثر من ٣٠ بلدا. |
Esta cooperación debería mejorar los intercambios de experiencias, tecnologías, conocimientos y otras capacidades entre los países afectados de las dos regiones. | UN | وينبغي أن يفضي هذا التعاون إلى تعزيز تبادل الخبرات والتكنولوجيات والمعارف والقدرات الأخرى بين البلدان المتأثرة في المنطقتين. |
La Subcomisión también remitió a Barbados consideraciones preliminares con respecto a determinados aspectos de las zonas meridional y septentrional. | UN | وأبلغت اللجنة الفرعية بربادوس أيضا بوجهة نظرها الأولية فيما يتعلق بمسائل معينة في المنطقتين الجنوبية والشمالية. |
La MONUT emprendió investigaciones por cuenta propia y organizó investigaciones a cargo de la Comisión Conjunta en ambas zonas. | UN | وقامت البعثة بإجراء تحقيقات خاصة بها، كما اتخذت ترتيبات لقيام اللجنة المشتركة بإجراء تحقيقات في المنطقتين. |
Durante este período 1.651 adultos mayores de las regiones metropolitana V y VI, fueron capacitados en las áreas temáticas señaladas en el párrafo anterior. | UN | وأثناء هذه الفترة، بلغ عدد المسنين المقيمين في المنطقتين الحضريتين الخامسة والسادسة الذين حصلوا على التدريب في الميادين المذكورة في الفقرة السابقة 651 1 مسنّاً. |
Mesa redonda sobre cooperación en materia de economía, turismo y transporte marítimo en la región del Adriático y el Jónico | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن التعاون الاقتصادي والسياحي وفي مجال النقل البحري في المنطقتين الأدرياتية والأيونية |
La evolución de los acontecimientos en esas regiones autónomas acabó por ser trágica y por desencadenar lo que llegó a ser un verdadero conflicto armado en el que se utilizaron armas pesadas. | UN | وتحول مجرى اﻷحداث الجارية في المنطقتين المستقلتين ذاتيا المذكورتين أعلاه إلى مأساة أدت إلى اندلاع ما أصبح في واقع اﻷمر نزاعاً مسلحاً انطوى على استخدام اﻷسلحة الثقيلة. |
en las partes central y meridional del país, los agricultores comerciales crían intensivamente ganado bovino y ovino (astracán) para la exportación. | UN | وتمارس المزارع التجارية في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، على نطاق واسع، تربية الماشية وأغنام الأستراخان لأغراض التصدير. |
Tras los enfrentamientos hubo una fuerte presencia policial en esas zonas. | UN | وسجل بعد الاصطدامات تواجد كثيف لقوات اﻷمن في المنطقتين. |