Algunos Estados hicieron esfuerzos para mejorar la participación de los Estados en desarrollo en las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | بذلت بعض الدول جهودا لتعزيز مشاركة الدول النامية في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Se espera que el aumento de la participación en las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la conformidad con ellas redunde en una mejora de la gestión y una reglamentación más eficaz de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي زيادة المشاركة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والامتثال لها إلى وجود إدارة رشيدة أفضل وتنظيم فعال للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Instamos a los Estados a adherirse al Acuerdo y a participar en las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a fin de garantizar la sostenibilidad de los recursos pesqueros durante decenios y para las generaciones venideras. | UN | إننا نحث الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق وأن تشارك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية كفالة استدامة الموارد السمكية للعقود والأجيال القادمة. |
La participación efectiva de los Estados en desarrollo en el sistema internacional ampliado de gestión de la pesca respecto de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios requiere asistencia financiera y apoyo técnico para los Estados en desarrollo que son miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera, así como un aumento de su capacidad. | UN | كذلك فإن المشاركة الفعالة للدول النامية في النظام الدولي الموسع لتصريف شؤون مصائد الأسماك فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتطلب بدورها مساعدة مالية ودعما تقنيا وبنّاء لقدرات الدول النامية الأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La próxima cuestión que debe analizarse es si todos los Estados pertinentes son en realidad miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera o si de alguna otra manera están poniendo en práctica las medidas adoptadas por esas organizaciones, según se establece en el Acuerdo, en particular, en los artículos 8.3 y 17. | UN | والسؤال التالي هو معرفة ما إذا كانت جميع الدول المعنية أعضاء بالفعل في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ما إذا كانت تنفِّذ التدابير التي اعتمدتها هذه المنظمات كما ينص على ذلك الاتفاق، لا سيما المادتان 8-3 و 17 منه. |
Los Estados que no son miembros de las organizaciones regionales podrían cooperar mediante un compromiso oficial de aplicar las decisiones de esas organizaciones u ofreciendo colaborar con dichas organizaciones. | UN | وبإمكان الدول غير الأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تتعاون، إما بتقديم التزام رسمي بتطبيق قراراتها أو بالتماس منحها مركز الدولة المتعاونة مع تلك المنظمات. |
Con respecto a las inquietudes planteadas en materia de visita e inspección, se señaló que en el párrafo 15 del artículo 21 del Acuerdo se prevén mecanismos alternativos en las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالشواغل المثارة بشأن الصعود والتفتيش، أشير إلى أنه نص في الفقرة 15 من المادة 21 من الاتفاق على إنشاء آليات بديلة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Pese a las disparidades en sus prácticas, los Estados partes intentan cooperar en la aplicación de los planes de ejecución existentes en las organizaciones regionales de ordenación pesquera a las que pertenecen, dentro de las limitaciones jurídicas e institucionales a que están sometidas dichas organizaciones regionales, cuando los Estados partes en el Acuerdo no son mayoría necesariamente. | UN | 15 - وبالرغم من أوجه التفاوت في ممارسات الدول الأطراف، فإنها تسعى إلى التعاون في تنفيذ خطط الإنفاذ الموجودة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تكون أعضاء فيها، في إطار القيود القانونية والمؤسسية المفروضة على هذه المنظمات، حيث لا تشكل الدول الأطراف في الاتفاق بالضرورة الأغلبية. |
En su novena reunión, la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Conservación de las Especies Migratorias de Animales Silvestres instó a las partes a participar en las organizaciones regionales de ordenación pesquera y en otros foros pertinentes a fin de reducir los efectos de la captura incidental de especies migratorias amenazadas (véase párr. 61 supra). | UN | وحث مؤتمر الأطراف في اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة الأطراف على المشاركة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وغيرها من المحافل ذات الصلة من أجل الحد من أثر الصيد العرضي على الأنواع السمكية الكثيرة الارتحال المهددة بالانقراض (انظر الفقرة 61 أعلاه)(). |
Desde la adopción del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces se ha ejercido una presión considerable sobre los Estados pesqueros, las organizaciones de integración económica regional y la entidad pesquera para que participen en las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 38 - بعد انقضاء فترة اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، مورست ضغوط كبيرة على دول صيد الأسماك، وعلى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وعلى كيان صيد الأسماك للمشاركة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
A. Examen y evaluación La Conferencia de revisión examinó los actuales mecanismos de cooperación internacional para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, así como las acciones de seguimiento de la actividad pesquera realizada por buques de Estados que no son miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | 22 - استعرض المؤتمر الاستعراضي الآليات القائمة للتعاون الدولي من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال، وكذا الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن الدول غير الأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Kuwait*, Myanmar*, Nueva Zelandia y Venezuela (República Bolivariana de)* disuaden activamente a sus nacionales de registrar buques pesqueros en países no miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera que menoscaban sus medidas de conservación y ordenación. | UN | 273 - وتعمل جمهورية فنزويلا البوليفارية* والكويت* وميانمار* ونيوزيلندا بنشاط على ثني رعاياها عن تسجيل سفن الصيد الخاصة بهم في دول غير أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ثبت أنها تقوض تدابير الحفظ والإدارة لتلك المنظمات. |
A la Provincia china de Taiwán no le está permitido hacerse miembro de organizaciones regionales de ordenación pesquera en el marco de la FAO (como el CGPM y la CAOI), porque no ha sido reconocida como Estado o entidad política independiente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 37 - مقاطعة تايوان الصينية ممنوعة من أن تصبح عضوا في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك داخل إطار منظمة الأغذية والزراعة (مثل اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط ولجنة أسماك تون المحيط الهندي)، نظرا لأنها غير معترف بها في منظومة الأمم المتحدة كدولة أو كيان سياسي منفصل. |
Panamá apoyó las decisiones de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca que se basaron en las mejores pruebas científicas disponibles y la aplicación del enfoque de precaución cuando fuera necesario. | UN | وأيدت بنما القرارات المتخذة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ارتكزت على أفضل الأدلة العلمية المتوفرة وعلى اتباع النهج التحوطي عند الاقتضاء. |