45. El otro criterio principal utilizado en la metodología actual es la población total de un país con programa. | UN | ٤٥ - والمعيار الرئيسي اﻵخر المستخدم في المنهجية الحالية هو مجموع السكان في البلد المشمول بالبرامج. |
Elementos de los costos en la metodología actual y en la metodología propuesta | UN | مكونات التكاليف في المنهجية الحالية والمقترحة |
70. La gradiente del 75% para el ajuste por ingresos bajos per cápita parece representar una transacción razonable; su delegación también apoya la propuesta canadiense de eliminar las incoherencias en la metodología actual. | UN | ٠٧ - ويبدو أن معامل التدرج اﻟ ٥٧ في المائة لتعديل متوسط الدخل الفردي المنخفض يمثل تسوية معقولة ويؤيد وفده الاقتراح الكندي بإزالة التناقضات في المنهجية الحالية. |
Es preciso subsanar las deficiencias de la metodología actual para el cálculo de la escala de cuotas. | UN | ولا بد من معالجة نواحي القصور في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة. |
Con respecto a la aplicación del principio Noblemaire, sólo deberán hacerse modificaciones de la metodología actual una vez que se haya efectuado un examen a fondo de las complicaciones técnicas y de organización y de las consecuencias financieras. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، ذكر أنه ينبغي ألا تجرى التغييرات في المنهجية الحالية إلا بعد إجراء استعراض شامل للتعقديات التقنية والتنظيمية واﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Los resultados se presentarán al Comité de Conferencias para que los evalúe y adopte decisiones sobre los ajustes que habría que incorporar a la metodología actual. | UN | وستقدم النتائج إلى لجنة المؤتمرات لتقييمها واتخاذ قرار بشأن أي تعديلات في المنهجية الحالية. |
Una contribución proporcional de todos los Miembros al ajuste por bajos ingresos per cápita eliminaría la desigualdad resultante de la falta de continuidad y la exclusión del Miembro al que se aplica la tasa máxima en la metodología vigente. | UN | وقيام جميع الأعضاء بتسديد اشتراكات متناسبة للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض يزيل الإجحاف الناجم عن الانقطاع ويحول دون استبعاد العضو عند السقف في المنهجية الحالية. |
No hay un sistema perfecto para lograr ese objetivo, pero todo sistema puede perfeccionarse. Por ese motivo, su delegación ha propuesto medios de corregir las distorsiones y los efectos negativos de la actual metodología para el cálculo de la escala de cuotas. | UN | وإنه لا يوجد نظام مثالي لتحقيق هذا الهدف ولكن يمكن إدخال التحسينات على أي نظام ولذلك، اقترح وفده طرقا لتصحيح أوجه الاختلال الموجودة في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة وآثارها السلبية. |
Un miembro de la Comisión expresó reservas y adujo que la evolución de la economía de la Argentina durante el período de base definido en la metodología en vigor no justificaba una reducción del 64% en la cuota de la Argentina. | UN | 63 - وأبدى عضو واحد من أعضاء اللجنة تحفظات، واحتج بأن خفض النصيب المقرر للأرجنتين بنسبة 64 في المائة لا يبرره الأداء الاقتصادي لهذا البلد خلال الفترة الأساسية المحددة في المنهجية الحالية. |
Se planteó la cuestión de la paga y las prestaciones básicas por servicios prestados en el país de origen, como parte de las deliberaciones sobre los elementos de los costos en la metodología actual y la metodología propuesta en el informe del Secretario General. | UN | 5 - أثيرت مسألة المرتبات الأساسية والبدلات مقابل الخدمة في الوطن كجزء من المناقشة بشأن عناصر التكلفة في المنهجية الحالية والمقترحة في تقرير الأمين العام. |
De conformidad con la solicitud formulada por la Comisión en su 70° período de sesiones, la secretaría actualizará la metodología a fin de reflejar todos los cambios en la metodología actual para determinar el subsidio de educación y presentará su informe a la Comisión en su 74° período de sesiones. | UN | 73 - ومتابعة لطلب اللجنة في دورتها السبعين، ستستكمل الأمانة المنهجية بحيث تعكس جميع التغييرات في المنهجية الحالية لتحديد منحة التعليم، على أن تقدم تقريرها إلى اللجنة في دورتها الرابعة والسبعين. |
Dado que el interés sobre la deuda externa ya se tiene en cuenta como parte del INB, el ajuste en función de la carga de la deuda en la metodología actual se calcula deduciendo los pagos del principal de la deuda externa del INB en dólares de los Estados Unidos. | UN | ونظرا إلى أن الفوائد على الدين الخارجي تحتسب بالفعل في الدخل القومي الإجمالي، فإن التسوية المتصلة بعبء الدين في المنهجية الحالية تُحسب بخصم مدفوعات أصول الدين الخارجي من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة. |
Dado que el interés sobre la deuda externa ya se tiene en cuenta como parte del INB, el ajuste en función de la carga de la deuda en la metodología actual se calcula deduciendo del INB los pagos del capital de la deuda externa en dólares de los Estados Unidos. | UN | ونظرا إلى أن الفوائد على الديون الخارجية تحتسب بالفعل في الدخل القومي الإجمالي، فإن التسوية المتصلة بعبء الدين في المنهجية الحالية تُحسب بخصم مدفوعات أصول الدين الخارجي من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة. |
Dado que el interés sobre la deuda externa ya se tiene en cuenta como parte del INB, el ajuste en función de la carga de la deuda en la metodología actual se calcula deduciendo del INB los pagos del capital de la deuda externa en dólares de los Estados Unidos. | UN | ونظرا إلى أن الفوائد على الديون الخارجية تحتسب بالفعل في الدخل القومي الإجمالي، فإن التسوية المتصلة بعبء الدين في المنهجية الحالية تُحسب بخصم مدفوعات أصول الدين الخارجي من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة. |
En resumen, para determinar oficialmente la legalidad y la viabilidad de cada una de las soluciones descritas por el consultor en el párrafo 7, así como la necesidad de introducir cambios en la metodología actual, habría que realizar un análisis exhaustivo y aportar una respuesta a todas las cuestiones planteadas más arriba. | UN | ٩١ - ومجمل القول، أن التحديد الرسمي لمدى قانونية وإمكانية كل من البدائل التي ذكرها الخبير الاستشاري في الفقرة ٧ ومدى الحاجة إلى أي تغييرات في المنهجية الحالية يتطلب تحليلا دقيقا، ويتطلب ردا أيضا، فيما يتصل بجميع القضايا المذكورة أعلاه. |
Se dispone de cifras de población para todos los años y son el componente más fiable de la metodología actual (véase el anexo III, párrafo 6). | UN | وأرقام السكان متاحة عن جميع السنوات، وهي أكثر عنصر موثوق في المنهجية الحالية )انظر المرفق الثالث، الفقرة ٦(. |
El ingreso nacional es el único elemento de la metodología actual que se puede considerar un indicador transparente y equitativo de la capacidad de pago. | UN | ٥٢ - ولاحظ أن الدخل القومي هو العنصر الوحيد في المنهجية الحالية الذي يمكن اعتباره بصورة معقولة قياسا يتسم بالشفافية واﻹنصاف للقدرة على الدفع. |
Conceptualmente, algunos miembros también cuestionaron que toda la deuda fuera una carga, como se consideraba conforme a la metodología actual. | UN | واعترض بعض الأعضاء أيضاً من الناحية المفاهيمية على جواز اعتبار جميع الديون أعباءً، كما هو مفترض في المنهجية الحالية. |
Las excepciones a ese enfoque que caracterizan a la metodología actual o que se han propuesto suelen estar justificadas, pero pueden dar origen a distorsiones graves, como sucede en el caso de la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وأضاف أن الصيغ الخارجة على هذا النهج، والمأخوذ بها في المنهجية الحالية أو المقترحة، لها غالبا ما يبررها ولكنها يمكن أن تكون مصدرا لتشوهات خطيرة، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالخصم المسموح به للبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض. |
El Secretario General propone mantener los elementos de los costos de los contingentes que figuran en la metodología vigente e incluir los gastos médicos posteriores al despliegue y los gastos de capacitación en mantenimiento de la paz como elementos de los costos adicionales. | UN | ويقترح الأمين العام الاحتفاظ بمكونات تكاليف القوات الموجودة في المنهجية الحالية وإدراج التكاليف الطبية لفترة ما بعد النشر وتكاليف التدريب على حفظ السلام كعناصر تكاليف إضافية. |
El Grupo reafirma el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental en el prorrateo de los gastos de la Organización y rechaza todo cambio en la metodología vigente que tenga por objeto incrementar las cuotas de los países en desarrollo. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا على مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لقسمة نفقات المنظمة، وترفض إدخال أية تغييرات في المنهجية الحالية بغية زيادة مساهمات البلدان النامية. |
Esos ajustes subsanarán las deficiencias de la actual metodología de la escala de cuotas sin que ello afecte a la mayoría de los países. | UN | وذكر أن تلك التسويات الموازِنة من شأنها أن تعالج العيوب القائمة في المنهجية الحالية للجدول، دون أن تؤثر على أغلبية البلدان. |
En ese contexto, el Grupo de Trabajo centró sus deliberaciones en la última medida mencionada, la única incorporada en la actual metodología de la escala, y en el ajuste a que da lugar, a saber, el ajuste en función de la carga de la deuda. | UN | وفي هذا السياق، ركز الفريق العامل مناقشته على المقياس اﻷخير. وهو المقياس الوحيد الذي أدرج في المنهجية الحالية للجداول، وعلى التعديل الذي يقتضيه هذا المقياس، ألا وهو تعديل الدخل حسب عبء الديون. |