En respuesta al informe, el Departamento de Justicia estableció un grupo de trabajo sobre igualdad de género en la profesión jurídica. | UN | واستجابة للتقرير، أنشأت وزارة العدل فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين في المهنة القانونية. |
Sin embargo, el fuerte aumento de la representación de las mujeres en la profesión jurídica continúa, tal como se especifica en el artículo 7, supra. | UN | ومع هذا، فلقد كان هناك استمرار في التمثيل المتصاعد للمرأة في المهنة القانونية، كما هو مفصل في المادة 7 أعلاه. |
Sin embargo, el fuerte aumento de la representación de las mujeres en la profesión jurídica continúa, tal como se especifica en el artículo 7 supra. | UN | ومع ذلك، استمر تمثيل المرأة المتصاعد في المهنة القانونية، على النحو المفصّل في المادة 7، أعلاه. |
Observa que ello constituye una injustificable restricción de la libertad de expresión de los abogados, además de un grave obstáculo para la autonomía y la independencia de la profesión jurídica. | UN | وأشار إلى أنّ هذا الأمر يشكل تقييدا لا مبرر له لحرية التعبير المكفولة للمحامين، وعقبة كأداء أمام استقلال العاملين في المهنة القانونية وإدارة شؤونهم ذاتيا. |
Como se detallaba en el informe anterior de Israel, las mujeres siguen representando una mayoría en el sector público de la profesión jurídica. | UN | كما ذُكِر بالتفصيل في تقرير إسرائيل السابق، ما زالت المرأة في القطاع العام تشكّل أغلبية في المهنة القانونية. |
Las primas de los pequeños empleadores dependen de la probabilidad estadística de accidente en la ocupación en general. | UN | وأقساط التأمين القليلة التي يدفعها أرباب العمل تعتمد على الاحتمال الاحصائي لحدوث أضرار في المهنة عموما. |
Todavía no se ha efectuado un estudio exhaustivo de la participación de la mujer en la carrera diplomática. | UN | 31 - ولم يتم إجراء أي دراسة شاملة عن مشاركة المرأة في المهنة الدبلوماسية. |
¿Qué se puede esperar al poner a un hombre en la profesión equivocada? | Open Subtitles | ماذا يمكنك أن تتوقع إذا وضعت رجل في المهنة الخطأ؟ |
Seré honesto con ustedes, no hay mucho glamour en la profesión. | Open Subtitles | انظرو, سأكون صريحاً معكم ليس هناك الكثير من الاثارة في المهنة |
Aun cuando el establecimiento de las DEAM ha creado oportunidades para que las agentes puedan ascender a jefas de comisaría, parece marginalizarlas en la profesión. | UN | ورغم أن إنشاء أقسام الشرطة النسائية قد أتاح فرصاً لضابطات الشرطة النسائية لترؤّس أقسام الشرطة، فإنه يبدو أنهن يهمشن وهن في المهنة. |
En muchos de estos centros de enseñanza se imparte formación en la profesión integrada de " administrador de huertos " , en la que se basa la especialidad de contador para empresas agrícolas. | UN | ويقدم كثير منها مقررات دراسية في المهنة المتكاملة المتعلقة بـ " إدارة شؤون المزارع " ، استنادا إلى مسك الدفاتر للمزارع. |
La mayoría de los expertos destacaron que el modelo de programa de estudios era pertinente para todos los países independientemente de su nivel de desarrollo económico y que, en cuanto tal, ofrecía una buena base para abordar la cuestión de la equidad en la profesión y respondía a las demandas de la mundialización con equidad. | UN | وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف. |
Dado que hay muy pocas oportunidades para las mujeres en la profesión judicial, se pregunta si el Gobierno ha establecido un plan de acción afirmativa para rectificar esta situación. | UN | ونظرا إلى وجود فرص قليلة جدا للنساء في المهنة القانونية فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة للعمل الإيجابي من أجل تصحيح تلك الحالة. |
Si bien las cifras no indican la relación entre mujeres y hombres en la sociedad, son, por lo menos en parte, un reflejo del número de mujeres de la profesión que tienen la experiencia apropiada. | UN | وفي حين أن الأرقام لا تعكس نسبة النساء إلى الرجال في المجتمع، فهي تمثل انعكاسا جزئيا على الأقل لعدد النساء في المهنة ممن لديهن خبرة مناسبة. |
Para mejorar la calidad de la educación, es necesario asimismo capacitar a más maestros, impartir una recapacitación eficaz y dar una fuerte motivación a los miembros de la profesión. | UN | ولتحسين نوعية التعليم، يلزم أيضا تدريب المزيد من المدرسين وكذلك إعادة تدريب العاملين في المهنة تدريبا فعالا ومدهم بحوافز قوية. |
En el presente informe, examina cuestiones relacionadas con las garantías de la independencia de otros de los principales actores que participan en el sistema de justicia: los abogados y demás miembros de la profesión jurídica. | UN | وفي هذا التقرير يدرس المسائل المرتبطة بالضمانات الكفيلة باستقلال العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى في نظام العدل: المحامون والأعضاء الآخرون في المهنة القانونية. |
En algunos Estados Miembros, esas comisiones están fuertemente controladas por el Poder Ejecutivo o están integradas principalmente por funcionarios estatales, una situación que claramente afecta a la independencia de la profesión jurídica. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء، تخضع تلك اللجان لرقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية أو تتكوّن أساسا من مسؤولين حكوميين، وهو وضع يؤثر سلبا بالتأكيد في مدى استقلالية العاملين في المهنة القانونية. |
Sin embargo, los servicios de atención de la salud de la mujer tienden a seguir el modelo tradicional materno-infantil, más bien que un modelo general de salud sexual y reproductiva debido a la oposición de la profesión médica al cambio. | UN | غير أن الرعاية الصحية المتاحة للمرأة تميل إلى اتباع النموذج الصحي التقليدي للأم والطفل بدلا من النموذج الجنسي والإنجابي الشامل بسبب مقاومة التغيير الملاحظ في المهنة الطبية. |
El objetivo también era desarrollar la cooperación entre la escuela y la vida laboral a fin de asegurar que aquellos que habían optado por una educación no tradicional encontraran un empleo en la ocupación elegida. | UN | وكان الهدف أيضا إقامة تعاون فيما بين المدرسة وحياة العمل لكفالة اهتداء الذين اختاروا تعليما غير تقليدي إلى عمل في المهنة التي اختاروها. |
Los dos últimos convenios, relativos a la igualdad de remuneración y a la discriminación en la ocupación y el empleo, son los que guardan relación directa con el empleo. | UN | والاتفاقيتان الأخيرتان المتعلقتان بالمساواة في الأجر وبتجنُّب التمييز في المهنة والاستخدام تتصلان اتصالاً مباشراً بالعمالة. |
Las iniciativas adoptadas en esta esfera consisten en cursos de capacitación preliminares para ingresar y avanzar en la carrera; cursos de capacitación ulteriores dirigidos a mejorar las operaciones y procedimientos de la administración pública; nuevos cursos de capacitación cuyo objeto es atender las necesidades de la sociedad de la información; y un programa de capacitación a distancia. | UN | والمبادرات المعتمدة في هذا الميدان هي: دورات تدريبية أولية لبدء العمل في المهنة والترقي؛ ودورات تدريبية إضافية مصممة لتحسين عمليات الإدارة العامة وإجراءاتها؛ ودورات تدريبية جديدة ترمي إلى تلبية متطلبات مجتمع المعلومات؛ وبرنامج للتدريب من بعد. |
Incluso en los ambientes en que se garantiza la igualdad de acceso a la educación en todos los niveles, esa circunstancia no refleja la igualdad de oportunidades en lo tocante al adelanto en la carrera o la selección de profesión, la igualdad en materia de salarios, las oportunidades para la adopción de decisiones ni la igualdad de poderío económico. | UN | وحتى في البيئات التي يتم فيها تأمين فرصة الوصول المتساوي إلى التعليم على جميع المستويات، فإن هذا لا يعكس تكافؤا في الفرص في الترقي في المهنة واختيارها والمساواة في الرواتب واتخاذ القرارات والقوة الاقتصادية المتساوية. |
La escasa participación de las mujeres que trabajan en los medios de comunicación en los altos cargos de la escala jerárquica de su profesión, a pesar de que se ha incrementado el porcentaje de su presencia en esa esfera en el último año (84%), y su desplazamiento hacia programas y asuntos caracterizados por ser menos influyentes en lo tocante a la orientación y la determinación de la opinión o de la profesión. | UN | :: ضمور مشاركة المرأة الإعلامية في المراكز العليا في التسلسل الهرمي لمهنتها على الرغم من تزايد نسبة تواجدها فيه في الأعوام الأخيرة (84 في المائة)؛ وتوجيهها إلى برامج ومسائل تتصف بكونها أقل تأثيراً في التوجيه والقرار في الرأي العام أو في المهنة. |
En mis 25 años de carrera nunca me hice amigo de ningún paciente. | Open Subtitles | طوال خمسة وعشرون سنة في المهنة لم أصادق مريض واحد |