Los efectos netos equivalen a un aumento del 10,5% de los recursos disponibles. | UN | ويعادل الأثر الصافي زيادة نسبتها 10.5 في المائة في الموارد المتاحة. |
En las tres fuentes de financiación se ha registrado un notable aumento de los recursos disponibles que previsiblemente va a proseguir. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
Esta disminución está asociada a la reducción de los recursos disponibles para las organizaciones multilaterales y, más específicamente, la necesidad de definir nuevamente las funciones de los diferentes participantes en las actividades de medio ambiente y desarrollo. | UN | ويجب أن ينظر الى هذا الانخفاض في ضوء التخفيضات في الموارد المتاحة للمنظمات المتعددة اﻷطراف، وعلى اﻷخص في ضوء الحاجة الى إعادة تعريف أدوار مختلف الجهات المشاركة في مجال البيئة والتنمية. |
Se plantean dificultades especiales relacionadas tanto con la descentralización como con los locales comunes y la capacitación, que obedecen a la escasez de recursos disponibles en determinadas partes del sistema. | UN | وبسبب النقص في الموارد المتاحة ﻷجزاء من المنظومة، تنشأ صعوبات خاصة تتصل بإزالة المركزية وتتصل كذلك باﻷماكن المشتركة والتدريب. |
Los cambios en la asignación y administración de recursos han permitido un aumento del 33% en los recursos disponibles para la educación básica. | UN | إن التغييرات في تخصيص الموارد وإدارتها قد سمحت بزيادة قدرها 33 في المائة في الموارد المتاحة للتعليم الأساسي. |
Hubo que ajustar el nivel de gastos para que correspondiera a los recursos disponibles previstos. | UN | ولذا فقد تعين تعديل مستوى الإنفاق لمراعاة الانخفاض المتوقع في الموارد المتاحة. |
No se ha producido un crecimiento correspondiente de los recursos de que dispone la Secretaría para apoyar esas operaciones, que han experimentado y siguen experimentando un aumento sin precedentes. | UN | ولم يحدث أي نمو معادل في الموارد المتاحة للأمانة العامة لدعم تلك العمليات، التي شهدت زيادة مستمرة ولم يسبق لها مثيل. |
La disminución global de las contribuciones al PNUD en los últimos dos años ha tenido por consecuencia una reducción importante de los recursos disponibles que los países hubieran deseado reservar para la cooperación técnica en estadística. | UN | فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات. |
La prestación de esos servicios, sin embargo, se ha visto dificultada por la reducción de los recursos disponibles. | UN | غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة. |
Si bien el orador esperaba un aumento de los recursos disponibles para ese bienio, reconoce las limitaciones presupuestarias a las que se enfrentan todos los Estados Miembros. | UN | وبينما أمل في حدوث زيادة في الموارد المتاحة خلال فترة السنتين تلك، أعرب عن ادراكه لقيود الميزنة في جميع الدول اﻷعضاء. |
La evidencia muestra que los aumentos de los recursos disponibles para las políticas sociales reducen el alcance de la pobreza. | UN | تبين الأدلة أن الزيادات في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية تقلص مدى الفقر. |
El aumento de los recursos disponibles nos ayudará a intensificar las actividades y a implementar más estrategias de lo que hubiera sido posible si no los hubiéramos tenido. | UN | وستساعدنا الزيادة في الموارد المتاحة على زيادة أنشطتنا وتنفيذ استراتيجيات أكثر مما كان ممكنا بدونها. |
El creciente número de inversiones en tramitación y la satisfactoria aplicación de esta estrategia requerirán un aumento de los recursos disponibles. | UN | وسوف تتطلب مجموعة الاستثمارات المتنامية قيد الإعداد الآن والتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية زيادة في الموارد المتاحة. |
En particular, el mecanismo para un desarrollo limpio ha dado lugar a un importante aumento de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de la CMNUCC. | UN | فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ. |
:: Ampliación de los recursos disponibles para los programas, a pesar del incremento de los gastos reglamentarios; | UN | :: التوسع في الموارد المتاحة للبرامج، رغم الزيادات القانونية في التكاليف؛ |
En particular, el mecanismo para un desarrollo limpio ha dado lugar a un importante aumento de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de la CMNUCC. | UN | فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ. |
Pese al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África, resulta preocupante que el cambio de composición de las corrientes de asistencia pueda reflejarse en una menor cantidad de recursos disponibles para apoyar los objetivos de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا، من دواعي القلق أن تغير تكوين تدفقات المعونة يمكن أن يترجم إلى قلة في الموارد المتاحة لدعم الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, África sigue sin estar en condiciones de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, dada la grave insuficiencia de recursos disponibles para satisfacer sus necesidades en este ámbito. | UN | ومع ذلك، لا تزال أفريقيا بعيدة عن المسار من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، مع حدوث نقص خطير في الموارد المتاحة لتلبية احتياجاتها في مجال التنمية. |
El orador se pregunta el efecto que tendrá la adición de 26 puestos en los recursos disponibles y estima que convendría hacer una comparación entre las estimaciones y las cantidades propuestas, así como determinar el número efectivo de puestos necesarios. | UN | وتساءل المتكلم عما ستتركه إضافة ٢٦ وظيفة من أثر في الموارد المتاحة. وقال إنه ينبغي إجراء مقارنة بين التقديرات والمبالغ المقترحة، وكذلك تحديد العدد الفعلي للوظائف اللازمة. |
Las diferencias en cuanto a los recursos disponibles para el fomento por parte del Estado de la inversión privada sugieren que los países en desarrollo se encuentran en una situación desfavorable en esta carrera. | UN | ويبين التفاوت في الموارد المتاحة لتوفير الدعم العام للاستثمارات الخاصة أن وضع البلدان النامية غير موات في المنافسة القائمة على أساس تلك الحوافز. |
La tendencia actual a disminuir de los recursos de que dispone el sistema de las Naciones Unidas puede socavar el aporte positivo que se fomenta mediante el nuevo modelo de desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال نموذج التنمية الجديد. |
68.6 El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 68-6 إن أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشف بعد، وذلك نظراً للانخفاض المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة واللازمة لإحداث التعاون متعدد الأطراف في مجال التنمية. |
Mi delegación ha tomado nota con gran preocupación de la observación hecha en el párrafo 188 de la Memoria, en el sentido de que ha habido una grave disminución de los recursos aportados para las actividades operacionales de la Organización. | UN | اطلع وفدي، بقلق شديد على الملاحظة الواردة في الفقرة ١٨٨ من التقرير التي تفيد بحدوث انخفاض خطير في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
Pero la realidad muestra una significativa reducción de los recursos para ese desarrollo. | UN | إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية. |
Aprecia el hecho de que, entre 1986 y 1997, hayan aumentado de forma continua los recursos concedidos al Ministerio Federal para hacer efectiva la igualdad de oportunidades para las mujeres. | UN | وهي تقدر الزيادة التي استمرت فيما بين عامي 1986 و 1997 في الموارد المتاحة للوزارة الاتحادية والتي تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة. |
A este respecto, se observó que existía una disparidad entre los recursos disponibles después de las conferencias para la consecución de los objetivos y los recursos que se habían movilizado antes de las conferencias con fines de preparación y participación. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن ثمة تفاوت في الموارد المتاحة للتنفيذ في المرحلة التي تعقب انعقاد المؤتمرات مقارنة بالموارد التي تحشد ﻷعمال التحضير السابقة لانعقادها والمشاركة فيها. |
De hecho, estos últimos años ha habido una disminución de los recursos puestos a disposición de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | والواقع أنه حدث في السنوات اﻷخيرة انخفاض في الموارد المتاحة للتعاون اﻹنمائي الدولي. |