ويكيبيديا

    "في المواعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las fechas
        
    • en los plazos
        
    • en el plazo
        
    • dentro de los plazos
        
    • a tiempo
        
    • en la fecha
        
    • dentro del plazo
        
    • puntualmente
        
    • a su debido tiempo
        
    • al día
        
    • se reciban pronto
        
    • puntual de
        
    • puntualidad
        
    • en citas
        
    Pero, naturalmente, con la postergación del plazo para la presentación de proyectos de resolución podemos crear dificultades para terminar nuestras labores en las fechas que hemos convenido. UN ولكن تأجيل تقديم مشاريع القرارات قد يخلق، بالطبع، صعوبات في الانتهاء من عملنا في المواعيد التي اتفقنا عليها.
    Por consiguiente, le resultaba difícil recibir a una nueva misión en las fechas previstas. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الصعب عليها أن تستقبل بعثة جديدة في المواعيد المطلوبة.
    No se ha programado ninguna gran conferencia de las Naciones Unidas en Ginebra en el año 2000, en las fechas propuestas. UN ولم يتقرر عقد أي مؤتمر كبير لﻷمم المتحدة في جنيف عام ٢٠٠٠ في المواعيد المقترحة.
    Porcentaje de informes para los órganos de supervisión publicados en los plazos previstos UN النسبة المئوية للتقارير التي تقدم إلى هيئات الرقابة في المواعيد المقررة
    Por otro lado, los Estados Miembros que estén en condiciones de ingresar sus cuotas deben hacerlo en el plazo previsto. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدول الأعضاء القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تفعل ذلك في المواعيد المحددة.
    Asimismo, sigue mejorando el contenido de sus informes, que transmite siempre dentro de los plazos previstos pero cuya traducción carece en ocasiones de precisión. UN ويواصل المجلس أيضا تحسين محتويات تقاريره التي يقدمها دوما في المواعيد المطلوبة وإن كانت ترجمتها تفتقر أحيانا إلى الدقة.
    Se debería lograr que los Estados Miembros comprendan qué pueden ganar si pagan a tiempo y qué pueden perder si no lo hacen. UN وينبغي افهام الدول اﻷعضاء ما تستفيده من السداد في المواعيد وما تخسره من عدم السداد في المواعيد.
    2. Las reuniones serán convocadas en las fechas que decida el Subcomité. UN ٢ - تعقد الاجتماعات في المواعيد التي تقررها اللجنة الفرعية.
    Los servicios de conferencias de Ginebra confirmaron que podían dar cabida a la reunión en las fechas solicitadas en julio. UN وقد أكدت دائرة خدمات المؤتمرات في جنيف أنه بإمكانها استضافة الاجتماع في المواعيد المطلوبة في شهر تموز/يوليه.
    Dar cumplimiento, en las fechas acordadas, a los siguientes planes de acción internacionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación: UN تنفيذ خطط العمل التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة في المواعيد المتفق عليها:
    Se establecerán fechas límites para todas las actividades, de manera que, una vez que dé comienzo el programa, lo primordial sea alcanzar los objetivos en las fechas establecidas; UN وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛
    La Conferencia podrá celebrar períodos extraordinarios de sesiones en las fechas y con la duración que estime necesarias. UN يجوز عقد دورات المؤتمر الاستثنائية في المواعيد وللمدد التي قد يراها المؤتمر ضرورية.
    Se establecerán fechas límites para todas las actividades, de manera que, una vez que dé comienzo el programa, lo primordial sea alcanzar los objetivos en las fechas establecidas; UN وتُحدَد مواعيد مستهدفة لتنفيذ جميع الأنشطة، حتى إذا شُرع في البرنامج جرى السعي إلى تحقيق الأهداف في المواعيد المحددة؛
    Ese arreglo ha demostrado ser eficiente y eficaz, ya que todo el equipo y los suministros médicos necesarios han llegado a las misiones en las fechas requeridas. UN وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    La Junta confirmó que las instituciones habían entregado los productos requeridos en los plazos establecidos, con resultados satisfactorios. UN وقد أكد المجلس أن المؤسسات قد قدمت النواتج المطلوبة في المواعيد المحددة، وأن النتائج كانت مرضية
    Tramitación en el plazo debido del 100% de los pagos a los países que aportan contingentes UN تجهيز 100 في المائة من المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في المواعيد المحددة
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Casi todos los informes se terminaron dentro de los plazos fijados. UN واستكملت جميع التقارير تقريباً في المواعيد المحددة.
    Para tratar de evitar que ello suceda, desde luego, los representantes debemos hacer un esfuerzo adicional para llegar a tiempo a las sesiones. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    La Reunión señaló que si un Estado parte, no podía pagar la cuota en la fecha prevista, a causa de su ciclo presupuestario, debía informar al Secretario General de la fecha más próxima en que previera cumplir sus obligaciones financieras. UN ولاحظ الاجتماع أنه في حالة عدم استطاعة دولة طرف ما بسبب دورات الميزانية تسديد أنصبتها المقررة في المواعيد المحددة لسداد تلك اﻷنصبة، يتوجب عليها إبلاغ اﻷمين العام بأقرب موعد يمكنها فيه الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Tres de sus miembros constituyen un núcleo que se reúne con más asiduidad para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Comité y la conclusión de las tareas solicitadas por el Comité dentro del plazo estipulado. UN وللجنة هيئة داخلية مؤلفة من ثلاثة أعضاء يجتمعون بمعدل أكبر لضمان الامتثال للقرارات التي تتخذها اللجنة وإنجاز ما تطلبه من أعمال في المواعيد المحددة.
    Se insta a las delegaciones a que hagan pleno uso de los servicios disponibles iniciando todas las reuniones puntualmente a la hora prevista. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة.
    Respecto del carácter previsible de los fondos, observó que en el FNUAP existía unanimidad acerca de que la financiación debía poder preverse y obtenerse a su debido tiempo para que los recursos se administraran y los programas se ejecutaran con eficacia. UN فلاحظت فيما يتعلق بإمكانية التنبؤ بالموارد أن هناك اتفاقا على أن يكون تمويل الصندوق قابلا للتنبؤ وجاريا في المواعيد المقررة، تحقيقا للفعالية في إدارة الموارد وتنفيذ البرامج.
    Sin embargo, algunos Estados Miembros dieron el ejemplo y se mantuvieron al día con sus contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستدرك فلاحظ أن بعض الدول الأعضاء شكّلت قدوة من خلال تسديد اشتراكاتها في المواعيد المحددة.
    La Junta recomienda que la Administración mejore su gestión y control de proyectos velando por que los objetivos y productos se especifiquen claramente; las atribuciones de los consultores se especifiquen; y los informes de situación semestrales y de gastos semestrales se reciban pronto. UN ٥٠ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحسين إدارتها للمشاريع ورقابتها عليها بالتأكد من أن اﻷهداف والنواتج قد حددت بوضوح ومن أن اختصاصات الخبراء الاستشاريين محددة، ومن تلقي تقارير اﻹنفاق ربع السنوية والتقارير المرحلية نصف السنوية في المواعيد المقررة.
    :: La presentación puntual de los informes por las partes es esencial; UN • تقديم الأطراف للتقارير في المواعيد المناسبة، الافتقار إلى القدرة على إعداد التقارير.
    Tampoco la puntualidad fue muy satisfactoria. UN كما أنه مما لا يعبث على الرضا الكامل سجل الانضباط في المواعيد.
    Se te va a pedir que participes en citas semanales, Open Subtitles ..أتنوي أن تكون مطلوباً ..للمشاركة في المواعيد الأسبوعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد