ويكيبيديا

    "في المواقع النائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en lugares remotos
        
    • en emplazamientos remotos
        
    • en lugares alejados
        
    • en lugares distantes
        
    • en zonas remotas
        
    • en los lugares remotos
        
    • de lugares remotos
        
    Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة.
    Por ello, los Estados pueden sentir una legítima preocupación en lo que concierne al acceso al registro en un pie de igualdad de los usuarios que residen en lugares remotos. UN وبالتالي يكون لدى الدول قلق مشروع إزاء المساواة في إمكانية وصول المستخدمين في المواقع النائية.
    En ausencia de controles a la producción, se ha observado que aumentan marcadamente los niveles detectados en humanos, otras especies y el medio ambiente, y que este aumento se observa tanto en lugares remotos como en los sitios cercanos a las áreas de producción y uso. UN وقد لوحظ، عدم توافر ضوابط الإنتاج، وأن المستويات التي رصدت في البشر والأنواع الأخرى والبيئة تزداد بشدة وأن هذه الزيادة قد لوحظت في المواقع النائية فضلا عن تلك القريبة من مواقع الإنتاج والاستخدام.
    No había personal de la Dependencia en emplazamientos remotos como Um Barru y Tine, y algunos de esos emplazamientos jamás fueron visitados. UN كما لم يكن هناك موظفون من الوحدة في المواقع النائية مثل أم برو وتاين، ولم تجر مطلقا زيارة بعض المواقع النائية.
    Se necesita un teléfono satelital en la oficina de cada investigador residente para su uso en lugares alejados. UN ويحتاج كل مكتب من مكاتب المحقق المقيم هاتفا ساتليا واحدا للاستعمال في المواقع النائية.
    127. El análisis acordado dependerá de la viabilidad de evaluar la estabilidad financiera de los proveedores ubicados en lugares distantes. UN 127- سيخضع التحليل المتفق عليه لاختبار إمكانية تقييم البائعين في المواقع النائية.
    Cinco puestos de técnico de aire acondicionado, encargados de prestar apoyo en el mantenimiento de los equipos de aire acondicionado instalados en zonas remotas, y siete puestos de fontanero, que se financiará con cargo a la partida de personal temporario general. UN خمسة مساعدين في شؤون تكييف الهواء لتقديم لدعم في صيانة وحدات تكييف الهواء في المواقع النائية وسبعة سباكين يمولون في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Los equipos médicos montaron guardia permanente y los equipos médicos de emergencia se mantuvieron en estado de alerta en los lugares remotos para prestar apoyo médico inmediato a la población civil. UN وقد تم وضع أفرقة طبية تحت الطلب كامل اليوم وأفرقة طبية لحالات الطوارئ في حالة تأهب في المواقع النائية لتوفير الدعم الطبي المباشر للمدنيين.
    Cuando se trata de tramitar litigios complejos que implican a partes diversas y económicamente desiguales en lugares remotos, no es probable que los procesos basados únicamente en comunicaciones escritas cumplan las normas básicas de imparcialidad y rigor. UN ومن غير المرجح أن تفي العمليات القائمة حصراً على إفادات خطية بالمعايير الأساسية للنزاهة والدقة عند التعامل مع النزاعات المعقدة التي تشمل أطرافاً غير متكافئة ومتنوعة من الناحية الاقتصادية في المواقع النائية.
    Los progresos logrados en el último decenio en materia de células solares y dispositivos de almacenamiento de energía han aumentado la viabilidad comercial de la energía fotovoltaica, particularmente para instalaciones independientes en lugares remotos. UN وقد كان من شأن أوجه التقدم التي تحققت في مجال الخلايا الشمسية ونبائط تخزين الطاقة خلال العقد المنصرم أن حسنت الجدوى التجارية للطاقة الفوتوفولطائية، وخاصة بالنسبة للاستخدامات القائمة بمفردها في المواقع النائية.
    La asistencia de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales está llegando ya a algunas poblaciones afectadas fuera de las principales ciudades y se están evaluando de manera sistemática las necesidades de otras poblaciones en lugares remotos y en zonas de retorno. UN وتصل حاليا بالفعل المساعدة المقدمة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى بعض السكان المتضررين خارج المدن الرئيسية وتُجرى تقييمات بصورة منهجية من أجل تقدير احتياجات السكان الآخرين الموجودين في المواقع النائية ومناطق العودة.
    Los valores registrados en lugares remotos fueron muy bajos o no detectables, especialmente en Islandia, Irlanda, Noruega y Suecia; los valores en Europa del Este por lo general, fueron bajos. UN ووجدت قيم منخفضة للغاية أو لا يمكن رصدها في المواقع النائية/الخلفية وخاصة في آيسلندا وأيرلندا والنرويج والسويد، وكانت القيم في أوروبا الشرقية منخفضة عموماً.
    A falta de controles de la producción, se ha observado que los niveles detectados en seres humanos, en otras especies y en el medio ambiente aumentan bruscamente y este incremento se observa tanto en lugares remotos como más cerca de los sitios de producción y uso. UN وقد لوحظ، في ظل عدم توافر ضوابط الإنتاج أن المستويات التي رصدت في البشر والأنواع الأخرى والبيئة تزداد بشدة، وأن هذه الزيادة قد لوحظت في المواقع النائية فضلا عن تلك القريبة من مواقع الإنتاج والاستخدام.
    Los valores registrados en lugares remotos fueron muy bajos o no detectables, especialmente en Islandia, Irlanda, Noruega y Suecia; los valores en Europa del Este por lo general, también fueron bajos. UN وحدثت قيم منخفضة للغاية أو لا يمكن رصدها في المواقع النائية/الخلفية وخاصة في آيسلندا وأيرلندا والنرويج والسويد، وكانت القيم في أوروبا الشرقية منخفضة عموماً.
    60. La telemedicina ha hecho más eficaz el programa de cirugía móvil en distintos aspectos: la selección de pacientes, la previsión de las necesidades de suministros médicos cuando se realizan misiones quirúrgicas; y la reducción del tiempo necesario para planificar las medidas preoperatorias en lugares remotos. UN 60 - وزاد التطبيب عن بُعد من فعالية برنامج الجراحة المتنقلة في عدة مجالات: اختيار المرضى وتوقع الإمدادات الطبية اللازمة للبعثات الجراحية؛ تقليل الوقت اللازم للتخطيط السابق للجراحة في المواقع النائية.
    También se requieren enlaces terrestres de microondas para ampliar los servicios de la red de comunicaciones de la UNPROFOR a las oficinas situadas en emplazamientos remotos, que no se encuentran directamente conectadas a la red. UN كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة.
    La tecnología de estas terminales es una solución ideal para prestar servicios de telecomunicación a usuarios de países en desarrollo, especialmente en zonas rurales con infraestructuras de telecomunicaciones insuficientemente desarrolladas o en emplazamientos remotos de organizaciones geográficamente dispersas. UN وتعد تكنولوجيا النظم المتنقلة هذه حلا مثاليا لتوفير خدمات الاتصالات للمستخدمين في البلدان النامية ، لا سيما في المناطق الريفية التي توجد لديها بنية تحتية للاتصالات غير متطورة بما فيه الكفاية ، أو في المواقع النائية التي تضم تنظيمات مبعثرة جغرافيا .
    Red de satélite formada por 2 estaciones terrenas centrales y 28 sistemas de terminales de apertura muy pequeña (11 en Puerto Príncipe y 17 en emplazamientos remotos) UN شبكة ساتلية مكونة من محطتي اتصالات أرضية محورية و 28 نظاما للمحطات الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جدا (VSAT) (11 في بور - أو - برنس و 17 في المواقع النائية)
    De esta manera se atenderá la necesidad apremiante de mejorar la calidad, la cobertura y la administración del sistema mundial de observación de los océanos, y especialmente la de apoyar el mayor número de observaciones oceánicas, en particular en lugares alejados, como pidió la Conferencia de las Partes. UN والغرض من ذلك الاستجابة للاحتياج الملح إلى تحسين نوعية النظام العالمي لرصد المحيطات وإدارته وتوسيع نطاقه، وعلى الأخص لدعم الزيادة التي دعا إليها مؤتمر الأطراف في عدد عمليات رصد المحيطات، لا سيما في المواقع النائية.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que analizara en forma sistemática la estabilidad financiera de sus proveedores, teniendo en cuenta la viabilidad de hacerlo en el caso de los proveedores ubicados en lugares distantes. UN 276 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تجري تحليلا منتظما للاستقرار المالي للبائعين الذين تتعامل معهم، رهنا بتوافر إمكانية تقييم البائعين في المواقع النائية.
    Además, los sistemas de recopilación de datos y de determinación de posiciones (como ARGOS) revisten especial importancia en zonas remotas como los océanos y las regiones montañosas. UN كذلك تعد نظم جمع البيانات وتحديد المواقع )مثل نظام أرغوس( على جانب كبير من اﻷهمية في المواقع النائية ، مثل مناطق المحيطات والمناطق الجبلية .
    Todos los proyectos de efecto rápido se realizan en estrecha coordinación con otros asociados y se ejecutan solamente en los lugares remotos donde no hay otro apoyo a la actividad dada. UN تنسق جميع مشاريع الأثر السريع على نحو وثيق مع سائر الشركاء، ولا تنفذ إلا في المواقع النائية التي لا يتوفر فيها دعم آخر لهذه الأنشطة.
    Así pues, los programas gratuitos de alojamiento y comida siguen siendo un incentivo fundamental para alentar la matriculación y la permanencia en la escuela, especialmente en el caso de las niñas de lugares remotos y difíciles. UN ولذلك يظل توفير مرافق الإقامة المجانية وبرامج التغذية المدرسية حافزاً رئيسياً لتشجيع التلاميذ على الالتحاق بالمدارس والبقاء بها، لا سيما الفتيات المقيمات في المواقع النائية والوعرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد