Los déficits temporales de personal en cualquier dependencia de la Sección de Finanzas se cubrirían mediante la rotación y la redistribución interna del personal. | UN | وستتم تغطية أي نقص مؤقت في الموظفين في أية وحدة ضمن قسم الشؤون المالية عن طريق تناوب الموظفين ونقلهم داخليا. |
La Misión declaró que la escasez de personal en las secciones pertinentes y la transición a Umoja habían demorado el proceso de pago; | UN | وذكرت البعثة أن أوجه النقص في الموظفين في الأقسام ذات الصلة، والانتقال إلى نظام أوموجا، قد أخرت عملية الدفع؛ |
Los contratos para remediar la escasez de personal en los sistemas de computadoras y de información de datos seguían prorrogándose varias veces durante el bienio sin ningún nuevo proceso formal de licitación. | UN | فقد مددت العقود المبرمة لتخفيف النقص في الموظفين في مجال النظم الحاسوبية والنظم المتعلقة بالبيانات عدة مرات أيضا خلال فترة السنتين وبدون عملية مناقصة رسمية جديدة. |
Lamento mucho que el informe se presente con retraso, pero esto ha sido inevitable a consecuencia de la falta de personal en este Ministerio y en otros Ministerios gubernamentales con los que colaboramos en la preparación del informe. | UN | وأعرب عن أعمق الأسف لأن تقديم التقرير جاء متأخرا، لكنه لم يكن هناك مناص من ذلك نظرا للنقص الحاد في الموظفين في هذه الوزارة وفي الوزارات الحكومية الأخرى التي عملنا معها على إعداد هذا التقرير. |
Aparte de tres nuevos funcionarios de servicios generales, el Administrador no se propone modificar la plantilla de la Oficina. | UN | ٦٩ - باستثناء إضافة ٣ موظفين من فئة الخدمات العامة، لا يقترح المدير أي تغييرات في الموظفين في هذا المكتب. |
Sin embargo, cuando los países desarrollados se enfrentan a una falta de personal en algunas profesiones u ocupaciones pueden adoptar un proceso agilizado y facilitado y reconocer las calificaciones obtenidas en los países en desarrollo. | UN | ولكن عندما تواجه البلدان المتقدمة نقصاً في الموظفين في مهن أو حرف معينة فإنه بإمكانها أن تتبنى عملية سريعة وميسّرة وتعترف بالمؤهلات المحصلة في البلدان النامية. |
Además, la Sala de Apelaciones es un ámbito en que la escasez de personal en un Tribunal crea problemas en el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دائرة الاستئناف هي المجال الذي يؤدي فيه وجود نقص في الموظفين في إحدى المحكمتين إلى مشاكل في المحكمة الأخرى. |
La adición de nuevos puestos, la frecuencia relativamente alta de los movimientos de personal en las misiones sobre el terreno y la carga de trabajo relacionada con la prórroga de los nombramientos han creado una demanda adicional para los recursos de la Oficina Ejecutiva. | UN | وأفضى إضافة الوظائف الجديدة، والتبديل المرتفع نسبيا في الموظفين في البعثات الميدانية وحجم العمل المرتبط بتجديد التعيين إلى ضغوط إضافية على الموارد الحالية لدى المكتب التنفيذي. |
Asimismo, se ha lanzado una campaña para contratar proveedores de atención sanitaria con el fin de subsanar la falta de personal en la mayoría de los centros de salud, y los oficiales de desarrollo de la comunidad están trabajando para sensibilizar a la población sobre la importancia de las revisiones periódicas de las mujeres embarazadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بدأ تنفيذ حملة لتعيين مقدمين للرعاية الصحية لمعالجة النقص في الموظفين في أغلب المرافق الصحية، ويعمل موظفو شؤون التنمية المجتمعية على توعية السكان بأهمية الفحص الدوري للحوامل. |
Muchos Estados miembros del Organismo tienen necesidades considerables y el Japón seguirá haciendo contribuciones en materia técnica y de personal en estas esferas. | UN | وتوجد لدى الدول الأعضاء في الوكالة احتياجات هامة، وستواصل اليابان تقديم المساهمات التقنية والمساهمات في الموظفين في هذه المجالات. |
El desequilibrio de personal entre la práctica pública y privada y entre las zonas rurales y urbanas ha conducido inevitablemente a la escasez de personal en el sector público y la dificultad para cubrir los puestos vacantes. | UN | ويؤدي عدم التوازن بين الممارسة العامة والخاصة وبين المناطق الريفية والحضرية لا محالة إلى أزمات في الموظفين في القطاع العام وصعوبة في ملء الوظائف الشاغرة. |
También estaba elaborando un proceso de contratación acelerada para personal especializado de apoyo a fin de satisfacer necesidades inmediatas de personal en funciones que no se pudieran cubrir fácilmente con personal de la Organización. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بوضع عملية سريعة لاستخدام موظفي الدعم المتخصصين لمعالجة حالات النقص العاجلة في الموظفين في المهام غير المتاحة بسهولة لدى المنظمة. تاسعا - تسوية المطالبات والتحقيقات |
En este sector de consignaciones no se produjeron reducciones de personal en las divisiones geográficas, pues la reorganización de esas divisiones ya se había reflejado en el documento DP/FPA/2001/10; | UN | ولم تتم أي تخفيضات في الموظفين في الشعب الجغرافية تحت بند الاعتماد هذا، لأن إعادة ترتيب هذه الشعب قد وردت فعلا في الوثيقة DP/FPA/2001/10. |
El Tribunal también debe estar en condiciones de mejorar la retención del personal cualificado y de rectificar la gran escasez de personal en la Dependencia de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en La Haya, a fin de abordar el mayor volumen de trabajo relacionado con las apelaciones dimanadas de ese Tribunal. | UN | ويجب أيضا أن يكون بوسع المحكمة تحسين قدرتها على استبقاء الموظفين المؤهلين وعلى تدارك النقص الشديد في الموظفين في وحدة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في لاهاي من أجل مواجهة الزيادة في أعمال الاستئناف النابعة من تلك المحكمة. |
El Tribunal debe estar en condiciones además de mejorar su conservación de personal cualificado y de corregir la severa escasez de personal en la Dependencia de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en La Haya para hacer frente al aumento de las apelaciones procedentes de ese Tribunal. | UN | ويجب أيضا أن يكون بوسع المحكمة تحسين قدرتها على استبقاء الموظفين المؤهلين وعلى تدارك النقص الشديد في الموظفين في وحدة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في لاهاي من أجل مواجهة الزيادة في أعمال الاستئناف النابعة من تلك المحكمة. |
383. A pesar de las constantes inversiones realizadas para incrementar el número de doctores y otros proveedores de atención de salud en el país, continúa habiendo escasez de personal en los diferentes centros médicos. | UN | 383- برغم مواصلة الاستثمار لزيادة كادر الدكاترة الطبيين وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية في البلد، مازال هناك نقص في الموظفين في المراكز الطبية المختلفة. |
19. Hacia mediados de 1992 se manifestó una grave escasez de personal en la UNPROFOR, a pesar de los denodados intentos de conseguir personal calificado por adscripción de los gobiernos, asignación dentro del sistema de las Naciones Unidas y contratación externa. | UN | ١٩ - بحلول منتصف عام ١٩٩٢ كان قد حدث نقص خطير في الموظفين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وذلك على الرغم من المحاولات المضنية التي جرت لتوفير موظفين مؤهلين عن طريق اﻹعارة من الحكومات والندب من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتعيين من الخارج. |
La persistente escasez de personal en la División de Auditoría y Consultoría de Gestión hizo que se limitara el alcance de la comprobación de cuentas en cuanto al número de dependencias abarcado y el número de días asignado a cada tarea (véase párr. 69). | UN | ١٧ - وقد أدى النقص المستمر في الموظفين في شعبة المراجعة والاستشارة اﻹدارية إلى تقييد تغطية مراجعة الحسابات من حيث عدد الوحدات التي روجعت حساباتها وعدد اﻷيام المخصصة لكل تكليف )انظر الفقرة ٦٩(. |
45. En 1996 se aplicaron recortes importantes de personal en la Dirección Regional de Asia y el Pacífico, tanto en la sede como en las oficinas nacionales, con una reducción total del 25% del personal del cuadro orgánico y un 16% del personal de servicios generales. | UN | ٤٥ - في عام ١٩٩٦، أجريت تخفيضات كبيرة في الموظفين في المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ، في المقر والمكاتب القطرية على السواء، وبلغ إجمالي التخفيض ٢٥ في المائة من موظفي الفئــة الفنيــة و ١٦ في المائة من موظفي فئة الخدمات العامة. |
La escasez de personal en la Sala de Apelaciones del Tribunal Internacional para Rwanda obliga a que el personal actual distraiga su atención de las apelaciones en el Tribunal para la ex Yugoslavia, en un intento por reducir el atraso en la Sala de Apelaciones del Tribunal para Rwanda. | UN | كما أن وجود نقص في الموظفين في دائرة الاستئناف الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا يقتضي من الموظفين الموجودين حاليا أن يصرفوا اهتمامهم عن استئنافات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وذلك في محاولة للتحكم في عبء العمل المتراكم في دائرة الاستئناف الخاصــــة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |