El resultado de ese seguimiento podría resultar muy útil cuando haya que reconsiderar la participación de una empresa tabacalera en el Pacto Mundial. | UN | ويمكن أن يكون لهذا دور أكبر في استعراض حُسن المشاركة لأي من الشركات في الميثاق العالمي. |
Además, la Unión Europea apoya los principios enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT, lo cual demuestra que la comunidad internacional está decidida a aplicar el programa de trabajo decente. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق. |
Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. | UN | وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
La tarea de desarrollar componentes ecológicos del Pacto Mundial es igualmente apremiante. | UN | ومهمة توضيح العناصر الإيكولوجية في الميثاق العالمي مسألة ملحة أيضا. |
Los principios y objetivos contenidos en el Pacto Mundial para el Empleo tienen por objeto hacer justamente eso. | UN | وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد. |
Los principios y objetivos establecidos en el Pacto Mundial para el Empleo ofrecen directrices pertinentes al respecto. | UN | فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد. |
La OIT también participaba en el Pacto Mundial sobre derechos humanos del Secretario General de las Naciones Unidas en la esfera de la libertad de asociación y la negociación colectiva, la abolición del trabajo infantil y forzoso y la discriminación en el empleo. | UN | كما تشارك منظمة العمل الدولية في الميثاق العالمي للأمين العام للأمم المتحدة في مجالات الحرية النقابية والمفاوضة الجماعية، وحظر تشغيل الأطفال والسخرة والتمييز في التوظيف. |
Alrededor del 30% de las empresas que participan en el Pacto Mundial se clasifican como pequeñas y medianas. | UN | 43 - وتبلغ نسبة المقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الشركات المنضوية في الميثاق العالمي 30 في المائة تقريبا. |
El Grupo de Trabajo recomienda al Consejo Económico y Social que solicite al Pacto Mundial el establecimiento de un grupo de trabajo para examinar la cuestión de las inversiones y la participación de las tabacaleras y sus filiales en el Pacto Mundial. | UN | وتوصي فرقة العمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب من الميثاق العالمي أن ينشئ فريقا عاملا لدراسة مسألة استثمارات شركات التبغ وفروعها ومشاركتها في الميثاق العالمي. |
En particular, los participantes en el Pacto Mundial se comprometieron a intervenir en una promoción responsable en relación con los desafíos mundiales e instaron a los gobiernos a que aplicaran los convenios y las declaraciones pertinentes. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدّم المشاركون في الميثاق العالمي التزاماً بالمشاركة في الدعوة الرشيدة بشأن التحديات العالمية، وحثّوا الحكومات على تنفيذ الاتفاقيات والإعلانات ذات الصلة. |
Este era un tema destacado, entre otros, en el Pacto Mundial de empleo, en el que se hacía referencia a la necesidad de incluir trabajos y tecnologías no contaminantes en los programas y políticas de recuperación. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
Este era un tema destacado, entre otros, en el Pacto Mundial de empleo, en el que se hacía referencia a la necesidad de incluir trabajos y tecnologías no contaminantes en los programas y políticas de recuperación. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
En el informe, además, se alienta a los Estados a que presten especial atención a las recomendaciones contenidas en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT. | UN | ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
Muchos delegados expresaron su preocupación por que esto estaba frenando la adopción de medidas más enérgicas conforme a lo previsto en el Pacto Mundial para el Empleo. | UN | وقد أُعرب عن القلق من جانب وفود كثيرة من أن ذلك يؤخر اتخاذ إجراءات أكثر قوة تتمشى مع الاتجاهات المرتأة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
La función de las iniciativas conjuntas consiste por tanto en facilitar esos procesos propugnando la adopción de un enfoque coordinado e integrado y promover e implantar medidas de política como las que se prevén en el Pacto Mundial para el empleo, en los diversos países. | UN | وبهذا، يكون الدور المنوط بالمبادرات هو الانخراط في هذه العمليات عن طريق الدعوة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل والترويج لتدابير سياسة عامة مثل تلك الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وبدء العمل بتلك التدابير في بلدان بعينها. |
Cada vez más se exhorta a las empresas a que, como órganos de la sociedad, demuestren su apoyo al derecho internacional y a las declaraciones normativas acordadas internacionalmente; esto se refleja con mucha claridad en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وبوصف المشاريع من بين مكونات المجتمع، فهي مدعوة أكثر فأكثر إلى أن تبرهن على تأييدها للقانون الدولي والبيانات المعيارية المتفق عليها دوليا؛ ويتجسد هذا الأمر بشكل واضح جدا في الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
También se han puesto en marcha varias iniciativas ambiciosas, como demostración no sólo del compromiso de los participantes en el Pacto Mundial y las oportunidades únicas que ofrece dicho Pacto, sino también del hecho de que, para seguir influyendo en el sector privado, las Naciones Unidas tienen que adoptar un enfoque algo menos convencional. | UN | وقد استُهِل أيضاً عدد من المبادرات البعيدة النظر التي تبيّن ليس فقط التزام المشاركين في الميثاق العالمي والفرص الفريدة التي يتيحها الميثاق، وإنما حاجة الأمم المتحدة لاعتماد نهج غير تقليدي نوعاً ما لكي تظل على علاقة مع القطاع الخاص. |
En dicha publicación se evalúan los progresos realizados por la comunidad empresarial para aplicar los principios de derechos humanos del Pacto Mundial. | UN | ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي. |
El Japón espera que la ONUDI cumpla una función importante en su calidad de quinto organismo principal del Pacto Mundial encargado de las pequeñas y medianas empresas (PYME). | UN | وقال إن اليابان تأمل أن تقوم اليونيدو بدور كبير باعتبارها الوكالة الأساسية الخامسة في الميثاق العالمي المسؤولة عن المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
La Relatora Especial insta a que se prepare un código de conducta para las empresas transnacionales basándose en las normas de derechos humanos y los nueve principios del Pacto Mundial relativos a los derechos humanos, a las normas laborales y al medio ambiente, establecidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو المقررة الخاصة إلى وضع مدونة قواعد سلوك للشركات عبر الوطنية بالاعتماد على معايير حقوق الإنسان والمبادئ التسعة المكرسة في الميثاق العالمي التي تتناول حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة كما عرّفها الأمين العام للأمم المتحدة. |
64. Las iniciativas relativas a la ciudad de derechos humanos son complementarias, pero diferentes, del " derecho a la ciudad " , enunciado en la Carta Mundial sobre el Derecho a la Ciudad, de 2005. | UN | 64- وتعتبر مبادرات مدن حقوق الإنسان مكملة لمبادرات " الحق في حياة المدينة " ، لكن يمكن التمييز بينهما على النحو المحدد في الميثاق العالمي بشأن الحق في حياة المدينة لعام 2005. |
Este firme compromiso se incorporó al Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وقد تجسد هذا الالتزام في الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
34. Mi Oficina ha seguido cooperando con el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | 34- وقد واصلت المفوضية مشاركتها في الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |