Consecuencias presupuestarias de la delegación de atribuciones | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية على تفويض السلطة |
Las consecuencias presupuestarias de esas necesidades también dependerán del nivel de contribuciones voluntarias que se reciban de otras fuentes externas. | UN | وتتوقف اﻵثار المترتبة على هذه الاحتياجات في الميزانية على مستوى التبرعات من المصادر الخارجية اﻷخرى. |
Sin embargo, se planteó la cuestión de las consecuencias presupuestarias de tal medida. | UN | ومهما يكن من أمر فقد أثيرت، في هذا الصدد، مسألة الآثار المترتبة في الميزانية على ما يتخذ من إجراءات. |
Examen de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/53/L.66 | UN | النظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار A/C.5/53/L.66 |
Varios representantes preguntaron acerca de las consecuencias presupuestarias del traslado del Centro de Viena a Nueva York, habida cuenta de las múltiples demandas de financiación que ya tenía ante sí la Organización. | UN | وأثار عدة مثلين أسئلة بخصوص اﻵثار المترتبة في الميزانية على نقل المركز من فيينا الى نيويورك وذلك في ضوء الطلبات العديدة الموضوعة بالفعل على الموارد المالية للمنظمة. |
La primera se refiere a las consecuencias para el presupuesto de la resolución y del Acuerdo que vamos a adoptar. | UN | اﻷولى تتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على مشـــروع القرار والاتفاق اللذين سنقوم باعتمادهما. |
Esto le permitirá a usted informar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General acerca de las consecuencias presupuestarias de nuestras solicitudes. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا. |
Las consecuencias presupuestarias de esta recomendación serán las siguientes: | UN | وستكون الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية على النحو التالي: |
Las consecuencias presupuestarias de esta recomendación serán absorbidas dentro de los presupuestos existentes de las misiones. | UN | وسيتم استيعاب الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصيات في إطار الميزانيات القائمة للبعثات. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas sugeridas. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكنا، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas propuestas. | UN | ويصف العمود الرابع الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة، حيثما يكون ممكناً. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas propuestas. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
Consecuencias presupuestarias de la estructura regional | UN | الآثار المترتبة في الميزانية على الهيكل الإقليمي |
Sin embargo, su delegación también considera profundamente desalentadoras y preocupantes las consecuencias presupuestarias de la resolución. | UN | وأضافت بالقول إنه مع ذلك، فإن وفد بلدها يشعر أيضاً بخيبة وقلق عميقين إزاء الآثار المترتبة في الميزانية على القرار. |
El Secretario de la Comisión formula una declaración relativa a las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.6/60/L.12. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار A/C.6/60/L.12. |
Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución A/C.3/63/L.51/Rev.1 | UN | الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار A/C.3/63/L.51/Rev.1 |
En la misma sesión, el Secretario de la Comisión hizo una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución revisado. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا بالآثار المترتبة في الميزانية على اعتماد مشروع القرار المنقح. |
Me propongo volver a plantear oportunamente ante la Asamblea General la cuestión de las consecuencias presupuestarias del establecimiento de la Oficina de Registro. | UN | وأعتزم الرجوع إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية على إنشاء قلم السجل. |
Las consecuencias presupuestarias del programa de reforma de que se ocupa el presente informe suponen una reducción de 12.702.700 dólares en relación con el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتصل اﻵثار المترتبة في الميزانية على برنامج اﻹصلاح الذي يتناوله هذا التقرير الى تخفيض قدره ٠٠٧ ٢٠٧ ٢١ دولار فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Comisión estará en mejores condiciones de examinar las consecuencias para el presupuesto de esa propuesta en el quincuagésimo octavo período de sesiones, después de que el Comité de Información haya celebrado su 25° período de sesiones. | UN | وتابع قائلا إن اللجنة ستكون في وضع أفضل للنظر في الآثار المترتبة في الميزانية على ذلك الاقتراح في الدورة الثامنة والخمسين، بعد أن تكون لجنة الإعلام قد عقدت دورتها الخامسة والعشرين. |
A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات. |
El análisis de los programas debe responder a las solicitudes reiteradas al respecto de la Comisión Consultiva y la Asamblea General; se debe explicar el efecto de las reducciones presupuestarias sobre los programas en cuanto al volumen y la calidad; | UN | وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء. |
Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas y el nivel de los servicios se han atenuado como consecuencia de 48 proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: | UN | يتم تخفيف أثر التخفيضات في الميزانية على تنفيذ البرامج وعلى مستوى الخدمات وذلك نتيجة ٤٨ مشروع كفاءة أنجزت أو يجري إنجازها وتتضمن: |
Los magistrados y el personal jurídico de las Secretarías también son invitados habitualmente a simposios jurídicos, pero no pueden asistir debido a las fuertes restricciones presupuestarias que afectan a los viajes oficiales, lo cual limita en gran medida su capacidad para interactuar con sus homólogos. | UN | إذ يُدعى بشكل عادي القضاة والموظفون القانونيون بأقلام المحكمة إلى المشاركة في ندوات قانونية، لكن يتعذر عليهم حضورها بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية مما يعرقل إلى حد كبير قدرتهم على التعاطي مع نظرائهم. |
La mayor parte de la suma presupuestada se destinó a sufragar los viajes y dietas de 29 participantes | UN | وأُنفق معظم المبلغ المعتمد في الميزانية على نفقات سفر وبدل معيشة يومي ل29 مشاركاً. |
2.68 Las necesidades de los servicios de conferencias de Viena se presupuestan en cifras netas, y la consignación que figura en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se refiere solamente a la proporción de esas actividades que corresponde a las Naciones Unidas. | UN | 2-68 تحسب الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في فيينا في الميزانية على أساس صاف يرصد بموجبه في الميزانية العادية للأمم المتحدة اعتماد يقتصر على حصة الأمم المتحدة في هذه الأنشطة. |