Durante este período, 657 buques de guerra y 869 buques mercantes atracaron en el puerto en distintas épocas. | UN | وفي أوقات مختلفة خلال هذه الفترة رست 657 سفينة عسكرية و869 سفينة تجارية في الميناء. |
Hay unas 320 personas que trabajan en el puerto en las operaciones de descarga. | UN | ويعمـل نحو 320 موظفا في الميناء ويعنون بصفة مباشرة بتفريغ السلع الأساسية. |
En cambio, ahora los puntos de control de las Naciones Unidas en el puerto registran tres camiones pequeños al día. | UN | وبخلاف ذلك، تُسجِّل نقاط التفتيش في الميناء التابعة للأمم المتحدة حاليا دخول نحو 3 شاحنات صغيرة يوميا. |
¿Sabes que le estás dando un espectáculo a cada bote del puerto? | Open Subtitles | أنت تعرفين أنك ترين جسمك لكل قارب في الميناء ؟ |
Normalmente, la carga habría tenido que ser reconfigurada en puerto para permitir una inspección en el mar de conformidad con las normas de la FMI. | UN | وهذه الشحنة كان ينبغي عادة أن يعاد ترتيبها في الميناء حتى يمكن تفتيشها في البحر وفقا لنظم القوة. |
Para solucionarlo, las mercancías de los contenedores marítimos se traspasan a contenedores de propiedad de las Naciones Unidas en el puerto. | UN | وبغية تصحيح هذا الوضع، يجري نقل محتويات الحاويات المملوكة للخطوط البحرية إلى الحاويات المملوكة للأمم المتحد في الميناء. |
Fui tomado prisionero en el puerto, y transportado 30 minutos en un coche. | Open Subtitles | لقد وقعت أسير في الميناء و نقلت بالسيارة مسافة ثلاثون دقيقة |
Fue asesinado la semana pasada, todo el tiempo fue visto en el puerto. | Open Subtitles | لقد قتل الأسبوع الماضي في الوقت الذي تمت رؤيتكِ في الميناء |
A las 11:00 p.m. el barco de pesca atracó en el puerto. | Open Subtitles | في تمام الـ 11 مساءًا سيكون قارب النجاة في الميناء |
Si hay un ataque coordinado, usted es demasiado vulnerable en el puerto. | Open Subtitles | ان كان هناك هجّوم منسق أنت ضعيف جداً في الميناء |
La terminación de las obras de restauración del muelle en el puerto contribuyó a la recuperación del turismo que viaja en cruceros. | UN | وساهم اتمام أعمال ترميم حاجز الماء في الميناء في إنعاش سياحة السفن. |
Según lo informado por la prensa turca, los buques de guerra permanecerán en el puerto durante cinco días. | UN | وحسبما جاء في الصحف التركية، فإن من المقرر أن تبقى السفن الحربية في الميناء لمدة خمسة أيام. |
en el puerto, los buques pudieron ser visitados por la población civil, que aprovechó esta oportunidad. | UN | وقد فتحت السفن أبوابها أثناء وجودها في الميناء أمام عامة المدنيين، الذين اغتنموا فرصة وجودها فتفقدوها. |
Treinta buques de carga atracaron en el puerto durante el período que abarca el presente informe. | UN | فقد رست ثلاثون سفينة شحن في الميناء خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Difieren ampliamente los cálculos de los testigos en relación con el número de personas que perdieron la vida en el puerto (entre 40 y 500). | UN | وتتفاوت تقديرات الشهود لعدد القتلى في الميناء تفاوتا واسعا، فقد تراوحت بين ٤٠ و٥٠٠. |
Las instalaciones del puerto son amplias, ya que en él se desarrollan diversas actividades. | UN | والتسهيلات الموجودة في الميناء كبيرة إلى حد ما إذ يستخدم المرفأ في القيام بعدد من اﻷنشطة. |
El volumen de actividades del aeropuerto de Curaçao se amplió, sin embargo, así como el del puerto. | UN | غير أن حجم اﻷنشطة في مطار كوراساو ازداد، شأنه شأن حجم اﻷنشطة في الميناء. |
Ahora bien, lo que nos preocupa es la protección de los intereses de las autoridades portuarias cuando los buques son embargados mientras se encuentran en puerto. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
Trabajar en los muelles es una tradición de los Moon. | Open Subtitles | العمل في الميناء كان دائماً تقليداً متبعاً في عائلتنا |
No quise decir nada en el muelle delante de nuestro amigo el católico. | Open Subtitles | لم أرغب في قول أي شيء في الميناء أمام صديقنا الكاثوليكي |
Los mataste y los arrojaste en la bahía. ¿Entendido? | Open Subtitles | قتلت كليهما وتخلصت منهم في الميناء, فهمت؟ |
Y todavía tendrás tiempo para enseñarme dónde lanzaste la primera caja de té al puerto. | Open Subtitles | وسيبقى لك الوقت لكي تُريني أين تم إلقاء أول صندوق شاي في الميناء. |
Ese acuerdo permitía la reanudación de las operaciones portuarias, habida cuenta de la necesidad de descargar barcos y embarcaciones de vela que transportaban productos sumamente necesarios. | UN | ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح. |
Se aclaró que si bien la inclusión de los puertos en la lista de lugares en que podrían ejercitarse acciones judiciales contra el porteador no garantizaba que la demanda sería presentada en el puerto, su exclusión haría imposible entablar una demanda en un puerto. | UN | وأوضح أنه وإن لم يكن إدراج الموانئ في قائمة الأماكن التي يمكن فيها رفع دعوى قضائية ضد الناقل لا يضمن بحد ذاته أن الدعوى ستقدم في الميناء، فإن استثناءها سيجعل من تقديم دعوى في الميناء أمرا مستحيلا. |
México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
116. Otro reclamante era un agente marítimo en puertos italianos que fue designado como único agente general de varias compañías navieras de Kuwait, debiendo encargarse de todos los suministros y servicios mientras los buques estaban en los puertos. | UN | 116- وهناك صاحب مطالبة أخرى هو وكيل شحن بحري في المرافئ الإيطالية عُيِّن وكيلاً عاماً وحيداً لعدة خطوط شحن بحري كويتية وكان مسؤولاً عن تقديم كافة الإمدادات والخدمات أثناء رسو السفن في الميناء. |
¿ Cuántas guardaste para colgar en Porto Royal? | Open Subtitles | وكم عدد الذين أحضرتهم للشنق هنا في الميناء الملكي؟ |
El Grupo considera que no puede decirse que el inicio de la acción militar en la zona de guerra impidiera directamente que los buques hicieran escala en el puerto. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة. |