Como el ACNUR disponía de fondos traspasados de 1992, no participó en el llamamiento unificado que entonces se hizo para conseguir fondos. | UN | ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال. |
Esta cifra es muy inferior a la necesidad básica de 2.000 personas indicada en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas para 1997. | UN | ويقل هذا كثيرا عن الاحتياج اﻷساسي البالغ ٠٠٠٢ عامل ﻹزالة اﻷلغام المحدد في النداء الموحد لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧. |
Aunque Rwanda fue incluido en el llamamiento unificado de 1997 para la región de los Grandes Lagos, ha recibido una ayuda considerable de países donantes para programas de ayuda humanitaria. | UN | ٥٤ - ورغم عدم مشاركة رواندا في النداء الموحد لمنطقة البحيرات الكبرى لعام ١٩٩٧، إلا أنها حصلت على دعم من البلدان المانحة ﻷغراض برامج المعونة اﻹنسانية. |
9. Los organismos participantes en el llamamiento consolidado se reunieron para realizar un examen del programa a mitad del año. | UN | ٩ - واجتمعت الوكالات المشتركة في النداء الموحد ﻹجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج. |
Con este fin, se está trabajando con un experto que está actualmente en Nairobi para formular el programa humanitario futuro para Somalia, que se reflejará en el llamamiento consolidado de 1997. | UN | ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧. |
De los 87 millones de dólares EE.UU. que se solicitaron con arreglo al llamamiento unificado, se han movilizado ya unos 15 millones de dólares. | UN | وقد جمع نحو ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الدعم المطلوب البالغ ٨٧ مليون دولار المحدد في النداء الموحد. |
De los 87 millones de dólares que se solicitaron con arreglo al llamamiento unificado, se han movilizado ya unos 15 millones de dólares. | UN | وقد جمع نحو ١٥ مليون دولار من الدعم المطلوب البالغ ٨٧ مليون دولار المحدد في النداء الموحد. |
La participación del UNICEF en el Llamamiento interinstitucional unificado fue de 49,0 millones de dólares, incluido un componente para el suministro de combustible por valor de 20,0 millones de dólares y programas sectoriales para la salud, el suministro de agua y el saneamiento, la nutrición y la educación. | UN | وبلغت حصة اليونيسيف في النداء الموحد المشترك بين الوكالات ٤٩ مليون دولار، وشملت جزءا ﻹمدادات الوقود قدره ٢٠ مليون دولار، وبرامج قطاعية في مجالات الصحة وتوفير المياه والمرافق الصحية والتغذية والتعليم. |
A mediados de julio de 1999 se había recaudado alrededor del 34% de los fondos solicitados en el llamamiento unificado. | UN | فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد. |
El plan ha de recogerse en el llamamiento unificado y su plan común de acción humanitaria. | UN | 56 - ومن المقرر أن تنعكس هذه الخطة في النداء الموحد وخطة العمل الإنسانية العامة التابعة له. |
Aunque la comunidad internacional fue muy generosa en su respuesta tras la erupción del volcán Nyirangongo en Goma, en enero de 2002, se necesitan con urgencia más contribuciones para financiar las actividades definidas en el llamamiento unificado. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي أبدى سخاء جماً في استجابته جراء انفجار نييرانغونغو في غوما في كانون الثاني/يناير، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التبرعات لتمويل الأنشطة المحددة في النداء الموحد. |
Reitero mi llamamiento a los donantes para que presten generosamente la asistencia que se requiere para satisfacer las necesidades que figuran en el llamamiento unificado. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنني أجدد مناشدتي للمانحين بتقديم المساعدة المطلوبة بسخاء من أجل الوفاء بالاحتياجات الموضحة في النداء الموحد. |
Los sectores clave de la respuesta identificados en el llamamiento unificado para Somalia de 2009 siguieron en una situación crítica de financiación insuficiente en peligro de desbaratarse. | UN | وظلت القطاعات الرئيسية للاستجابة التي حددت في النداء الموحد لعام 2009 من أجل الصومال تعاني نقصا في التمويل وتواجه احتمال التعطيل. |
106. La OMS ha tomado parte en el llamamiento unificado lanzado por el Departamento de Asistencia Humanitaria en agosto de 1993 con programas por un valor total de 1.250.000 dólares. | UN | ١٠٦ - شاركت منظمة الصحة العالمية في النداء الموحد الذي أصدرته ادارة الشؤون اﻹنسانية في آب/أغسطس ١٩٩٣ ببرامج يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٥٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Esta suma correspondiente a un año es inferior en 5 millones de dólares al total que se solicita en el llamamiento consolidado interinstitucional para sufragar las necesidades no alimentarias de Somalia en los seis primeros meses de 1995. | UN | وهذا الاحتياج لعام واحد يقل ﺑ ٥ مليون دولار عن اجمالي الاحتياجات غير الغذائية المطلوبة في النداء الموحد من أجل الصومال الذي اشتركت في توجيهه وكالات اﻷمم المتحدة لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٥. |
La participación del UNIFEM en el llamamiento consolidado para el Afganistán de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) dio como resultado una mayor visibilidad de la mujer y estimuló los debates sobre políticas con la OCAH acerca de medidas para que se dedicara una mayor atención a las cuestiones de género en los procesos interinstitucionales. | UN | كما أن مشاركة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في النداء الموحد من أجل أفغانستان الذي وجّهه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أدت إلى ازدياد بروز دور المرأة وتنشيط مناقشة السياسات داخل هذا المكتب بشأن وسائل زيادة الاهتمام بالمسائل الجنسانية داخل إطار العمليات المشتركة بين الوكالات. |
17. Las evaluaciones exhaustivas llevadas a cabo por las Naciones Unidas y sus colaboradores en las operaciones de socorro en septiembre y noviembre de 1993 en las zonas más afectadas sirvieron de base para calcular las necesidades que se describen en el llamamiento consolidado de 1994. | UN | ١٧ - وشكلت تقييمات واسعة النطاق ﻷكثر المناطق تأثرا، أجريت من قبل اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اﻷساس اللازم لتقدير الحاجات والاحتياجات من الموارد التي اوجزت في النداء الموحد الصادر في عام ١٩٩٤. |
En ese contexto, el Alto Comisionado está participando en el llamamiento consolidado en favor de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la República Federativa de Yugoslavia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Eslovenia, que permitiría cubrir el período del 1º de enero al 31 de diciembre de 1996. | UN | وفي هذا السياق، يشارك المفوض السامي في النداء الموحد الموجه من أجل البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا، والذي ينبغي أن يغطي الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
También ruego a los Estados Miembros que contribuyan generosamente al llamamiento unificado para Somalia. | UN | كما أناشد الدول الأعضاء أن تساهم بسخاء في النداء الموحد من أجل الصومال. |
No obstante, se necesita mayor asistencia, por lo que insta a los donantes a que aumenten el nivel de sus contribuciones al llamamiento unificado de 1998 por el Afganistán. | UN | ومع ذلك هناك حاجة إلى تقديم المزيد مــن المساعدة، وهو يناشد المانحين زيادة مساهمتهم في النداء الموحد من أجل أفغانستان لعام ١٩٩٨. |
El año pasado, sólo se cubrió un 37,7% del llamamiento consolidado para el año 2003. | UN | وفي العام الماضي، لم تتم تلبية سوى 37.7 في المائة من الاحتياجات المحددة في النداء الموحد لعام 2003. |
En el proyecto de resolución se exhorta al Secretario General a que continúe movilizando la asistencia internacional humanitaria, de rehabilitación y de reconstrucción para Somalia y, en ese sentido, se insta a la comunidad internacional a que siga contribuyendo al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas de 2004, así como al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يواصل تعبئة المساعدة الدولية في المجال الإنساني ومجالي إعادة التأهيل والتعمير للصومال، وفي ذلك الصدد، يحث المجتمع الدولي على مواصلة الإسهام في النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2004، وأيضا لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبناء السلام في الصومال. |