Tercero, durante el año transcurrido el Consejo ha participado más —no menos—, en los conflictos internos de algunos países. | UN | ثالثا، وأثناء العام المنصرم، شارك المجلس بصورة أكبر، وليس أقل، في النزاعات الداخلية لبعض الدول. |
Lamentablemente, también se han utilizado minas terrestres en los conflictos internos y guerras civiles en la región. | UN | ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة. |
Las minas terrestres se han empleado en casi todos los conflictos desde la segunda guerra mundial y particularmente en los conflictos internos. | UN | ١١٢ - وقد استخدمت اﻷلغام البرية في معظم النزاعات منذ الحرب العالمية الثانية، وخصوصا في النزاعات الداخلية. |
Aunque se registraron ciertos avances hacia la democratización y la participación popular, los logros distaron de ser espectaculares. Varios países de África siguen atollados en conflictos internos, crisis políticas y guerra civil. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من تقدم نحو الديمقراية والمشاركة الشعبة كانت الانجازات أبعد من أن تكون باهرة إذ لا تزال عدة بلدان افريقية متورطة في النزاعات الداخلية واﻷزمات السياسية والحروب اﻷهلية. |
Son las armas convencionales -especialmente las armas pequeñas y ligeras- las que se utilizan para cometer graves violaciones de los derechos humanos en conflictos internos y regionales. | UN | إنها اﻷسلحة التقليدية - وبصفة خاصة اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة - التي تستخدم في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في النزاعات الداخلية والاقليمية. |
Las armas pequeñas son los instrumentos que se utilizan cada vez más como un medio primordial de violencia en los conflictos internos de que se ocupan las Naciones Unidas y corresponden a la mayor proporción de muertes y lesiones en muchos conflictos armados. | UN | واﻷسلحة الصغيرة هي اﻷسلحة التي يتزايد استخدامها كأداة أساسية للعنف في النزاعات الداخلية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وهي التي تسبب أكبر النسب المئوية من الوفيات واﻹصابات في الكثير من النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, según el estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda adoptado por el Consejo de Seguridad, los actos siguientes están prohibidos en los conflictos internos: | UN | ومع ذلك، وفقاً للنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا كما اعتمده مجلس اﻷمن، فأن اﻷمور التالية محظورة في النزاعات الداخلية: |
Celebra la utilidad del seminario sobre el papel de los Estados en la universalización de la prohibición de las minas antipersonal en los conflictos internos, organizada en octubre último por el Gobierno de Suiza y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | وأشاد بفائدة الحلقة الدراسية التي نظمتها الحكومة السويسرية بالاشتراك مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية حول دور الدول في تعميم حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات الداخلية. |
Incluso propuso la prohibición total del empleo de minas, armas trampa y otros dispositivos en todos los conflictos de este tipo y señaló a la atención de la Conferencia las enormes pérdidas provocadas en la población civil inerme por los artefactos de fabricación artesanal cuya utilización es probablemente más frecuente en los conflictos internos. | UN | بل إنه اقترح حظراً شاملاً لاستعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في جميع النزاعات من هذا النوع، ووجه نظر المؤتمر إلى الخسائر الهائلة التي تسببها في صفوف السكان المدنيين اﻷبرياء الذخائر من صنع تقليدي والتي ربما كانت تُستعمل أكثر ما تُستعمل في النزاعات الداخلية. |
En efecto, el artículo 17 del Protocolo II de 1977 de los Convenios de Ginebra de 1949 prohíbe los desplazamientos forzados de poblaciones en los conflictos internos. | UN | ٨٣ - وبالفعل، فإن المادة ١٧ من البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف المبرمة في عام ١٩٤٩ تحظر الترحيل القسري للسكان في النزاعات الداخلية. |
Estas, que fueron recibidas con cierta indiferencia en aquella etapa, se referían a la prohibición de la transferencia, del empleo de minas dispersables y del empleo de minas terrestres antipersonal en los conflictos internos. | UN | ولقد شملت اقتراحاتنا، التي لم تحظ في تلك المرحلة إلا بقدر ضئيل من التأييد، فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام، وحظر على استخدام اﻷلغام المزروعة عن بُعد، وحظر على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في النزاعات الداخلية. |
Diplomas. Doctorado en Derecho Internacional, 1972 (el consentimiento para la injerencia militar en los conflictos internos). | UN | حصل على شهادة اﻹجازة ثم على شهادة الدكتوراة في القانون الدولي، ١٩٧٢ )قبول التدخل العسكري في النزاعات الداخلية(. |
30. El hecho de que los niños son vulnerables significa que están particularmente expuestos al riesgo de padecer abusos, y la Sra. Machel también subrayó los ataques contra los derechos humanos del niño en los conflictos internos. | UN | ٣٠- ويعني كون اﻷطفال مستضعفين أنهم معرﱠضون بوجه خاص للمعاناة من التجاوزات؛ وقد سلطت السيدة ماشيل الضوء أيضا على الاعتداء على حقوق الانسان لﻷطفال في النزاعات الداخلية. |
Las organizaciones no gubernamentales han abogado por que las Naciones Unidas adopten más medidas, en particular por medio del establecimiento de un grupo de expertos para investigar las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario por todas las partes involucradas en los conflictos internos. | UN | وقد دعت المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصةً من خلال إنشاء فريق خبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قام بها كافة الأطراف في النزاعات الداخلية. |
Tras la ratificación de las enmiendas de Kampala al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se incluyó en el Código una definición más precisa del delito de agresión, y los crímenes de guerra se ampliaron al uso de veneno, gases y balas " dumdum ' ' también en los conflictos internos. | UN | وعقب التصديق على التعديلات المعتَمدة في كمبالا بشأن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أُدرج في مدونة القانون تعريف أدق لجريمة الاعتداء، ووسّع نطاق جرائم الحرب ليشمل استخدام السموم والغازات ورصاصات الدُمدُم أيضا في النزاعات الداخلية. |
Al 31 de diciembre de 1994, el costo neto de los enseres domésticos ascendía a 370.000 dólares, cantidad en la que se tienen en cuenta aproximadamente 88.000 dólares correspondientes a los enseres perdidos en los conflictos internos de Somalia y Liberia, que serán pasados a pérdidas según corresponda. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بلغت الكلفة الصافية لﻷجهزة الموجودة مبلغ ٠٠٠ ٣٧٠ دولار. ويتضمن هذا المبلغ نحو ٠٠٠ ٨٨ دولار لتغطية كلفة اﻷجهزة المفقودة في النزاعات الداخلية في الصومال وليبريا والتي ستشطب حسب الاقتضاء. |
El orador propone que se sometan tres temas a examen en la Comisión: las consecuencias jurídicas derivadas del empleo de ejércitos privados en los conflictos armados; las consecuencias jurídicas derivadas de la participación de empresas multinacionales en los conflictos internos; y las consecuencias jurídicas derivadas de la participación de organismos de seguridad en los conflictos internos. | UN | 72 - ثم اقترح ثلاثة موضوعات لكي تنظر فيها اللجنة وهي: الآثار القانونية الناجمة عن استخدام الجيوش الخاصة في النزاعات الداخلية؛ والآثار القانونية الناجمة عن ضلوع شركات متعددة الأطراف في النزاعات الداخلية ثم الآثار القانونية الناجمة عن تورُّط وكالات الأمن في النزاعات الداخلية. |
En cambio, no puede aceptar la exclusión de la competencia de la Corte con respecto a los crímenes de guerra cometidos en conflictos internos, condenados en los Protocolos de Ginebra de 1977. | UN | ومن جهة أخرى، ليس بوسعها أن تقبل أن تُستبعد من اختصاص المحكمة جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات الداخلية والتي أدانها بروتوكولا جنيف لعام ١٩٧٧. |
El hecho de que los dos países estén sumidos en conflictos internos ha ralentizado la aplicación de sus acuerdos bilaterales y, en especial, la resolución de las cuestiones que tienen pendientes. | UN | ولأن البلدين غارقان في النزاعات الداخلية فقد تباطأ نسق تنفيذ اتفاقاتهما الثنائية، بل وتباطأت أكثر من ذلك تسوية المسائل المعلقة بينهما. |
Además, las técnicas militares de lucha contra minas se han elaborado para resolver el problema de minas colocadas con arreglo a prácticas establecidas, y son menos eficaces en el caso de minas sembradas al azar, como suele suceder en conflictos internos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقنيات العسكرية لمكافحة اﻷلغام، تهدف الى معالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة طبقا للممارسات الثابتة وهي قليلة الفعالية عندما تُستخدم في اﻷلغام المزروعة بشكل عشوائي، مثلما يشيع في النزاعات الداخلية. |
Aunque la solución a los conflictos no queda comprendida en su mandato, el Representante del Secretario General considera que le incumbe un papel catalítico como portador de este mensaje a las principales partes en los conflictos internacionales y a la comunidad internacional. | UN | واذا كان حل النزاعات لا يدخل في إطار ولاية ممثل اﻷمين العام فإنه يعتبر دوره في توصيل هذه الرسالة الى اﻷطراف الرئيسية في النزاعات الداخلية والى المجتمع الدولي دورا حافزا. |