ويكيبيديا

    "في النزاع إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el conflicto a
        
    • en el conflicto que
        
    • en la controversia a
        
    Asimismo, exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin de una vez por todas a la colocación de minas terrestres. UN كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا.
    La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. UN ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    Además, insta a todas las partes en el conflicto a que mantengan la neutralidad de los campamentos y la seguridad de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى الحفاظ على حيادية المخيمات وأمن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    La Unión Europea pide a todas las partes en el conflicto que intensifiquen sus esfuerzos para encontrar una solución negociada. UN ويدعو جميع الأطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها للتوصل إلى حل للنزاع بالتفاوض.
    La Cumbre de Arusha misma, a la que asistió el Presidente Nyerere, pidió al Gobierno de Burundi y a todas las partes en el conflicto que tomaran medidas para crear urgentemente el medio ambiente necesario para las negociaciones y la reconciliación nacional. UN وقد دعا مؤتمر قمة أروشا ذاته، الذي حضره الرئيس بويويا، حكومة بوروندي وجميع اﻷطراف في النزاع إلى اتخاذ خطوات لتهيئة البيئة الضرورية اللازمة على وجه السرعة ﻹجراء مفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    El Presidente transmitirá la información recibida de los Estados Partes en la controversia a los miembros del Comité. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Exhortaron al mediador en el proceso de paz de Burundi a que invitara a todas las partes en el conflicto a participar en el proceso de paz de Arusha sobre Burundi. UN وناشدوا الوسيط في عملية السلام في بوروندي أن يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى الاشتراك في عملية أروشا للسلام المعنية ببوروندي.
    La Comisión opina que debe abordarse ese problema de forma eficaz y exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a cualesquiera acciones que pudieran agravar este serio problema. UN وتعتقد اللجنة أنه يجب معالجة هذه المشكلة بفعالية وتدعو جميع العناصر الفاعلة في النزاع إلى وقف جميع الأعمال التي قد تزيد من خطورة هذه المشكلة.
    Por lo tanto, exhortó a todas las partes en el conflicto a cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, a facilitar el suministro de asistencia humanitaria y el paso sin trabas de las poblaciones civiles en busca de seguridad. UN فدعا بالتالي جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة تيسير تقديم المساعدة الإنسانية ومرور السكان المدنيين بلا عائق بحثا عن الأمن.
    En ese contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto a que respeten escrupulosamente las obligaciones internacionales en materia de protección de la infancia y se abstengan de reclutar a niños en las fuerzas y los grupos armados. UN وفي هذا الصدد، يدعو ممثل الأمين العام جميع الأطراف في النزاع إلى احترام الالتزامات الدولية في مجال حماية الطفل احتراماً تاماً وإلى الامتناع عن تجنيد الأطفال في صفوف القوات والمجموعات المسلحة.
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que protejan las vidas de los inocentes y prometemos hacer todo lo posible por asegurar que los necesitados tengan acceso a cuidados médicos, alimentos y agua de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. UN وندعو جميع الأطراف في النزاع إلى حماية أرواح المدنيين الأبرياء، ونحن نتعهد بالقيام بكل ما في وسعنا لكفالة حصول المحتاجين على الرعاية الطبية، والغذاء، والمياه، وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    También exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten y mantengan la seguridad, la neutralidad y el carácter civil de los campamentos de refugiados de Palestina en la República Árabe Siria. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى احترام وصون الأمن والحياد في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وما تتسم به من طابع مدني.
    Exhorta a las partes en el conflicto a que hagan todo lo que esté a su alcance para poner fin a las hostilidades y den validez preferentemente a las soluciones jurídicas y políticas basadas en las disposiciones de la Constitución. UN ٢٤ - وتدعو اﻷطراف في النزاع إلى بذل قصارى جهودها لوقف المعارك، وتغليب الحلول القانونية والسياسية القائمة على اﻷحكام الدستورية.
    “Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a las otras partes en el conflicto a que permitan al Comité Internacional de la Cruz Roja acceder sin trabas a todas las personas que se encuentran arrestadas en el territorio de la República Democrática del Congo;” UN " تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون أية عراقيل إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, al reafirmar la postura de su país como constante partidario de la solución de situaciones de crisis por medios exclusivamente pacíficos, hace un llamamiento a todas las partes que se han involucrado en el conflicto a proceder de inmediato a un diálogo pacífico en aras de impedir nuevas víctimas y destrucción insensatas. UN وإذ تؤكد وزارة خارجية طاجيكستان من جديد موقف حكومتها، التي ما فتئت تؤيد تسوية حالات النزاع عن طريق الوسائل السلمية دون غيرها، تدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى الشروع فورا في إجراء مباحثات للسلام من أجل تفادي مزيد من القتل والدمار بدون جدوى.
    Vuelve a instar a todas las partes en el conflicto a que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de cesación del fuego, retirar ordenadamente sus fuerzas en la República Democrática del Congo y preparar el despliegue de una fuerza multinacional de mantenimiento de la paz que vendría seguida de la celebración de una conferencia internacional de paz, seguridad y estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN ويحث مرة أخرى جميع اﻷطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار، والقيام بسحب منظم للقوات المتحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتحضير لنشر قوة متعددة الجنسيات لحفظ السلام يعقبه عقد مؤتمر دولي عن السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Órgano Central pidió también a todas las partes en el conflicto que crearan condiciones seguras para facilitar la prestación de asistencia humanitaria y de socorro suficiente y oportuna a los refugiados y a las personas internamente desplazadas. UN ١١ - ودعا أيضا الجهاز المركزي جميع اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة ظروف من السلامة واﻷمن لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية والغوثية بصورة ملائمة وفي الوقت المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Por ello, el Canadá continúa haciendo un llamamiento a todas las partes para que permitan acceder sin demora a los agentes humanitarios a fin de que puedan ofrecer asistencia necesaria para su subsistencia y mitigar los sufrimientos. Recuerda además a todas las partes en el conflicto que deben respetar plenamente sus obligaciones, en particular con respecto a la población civil. UN 33 - وتابع قائلا إن كندا تواصل لذلك دعوة جميع الأطراف إلى السماح للعاملين في المجال الإنساني دون تأخير بتوصيل المساعدة اللازمة لإنقاذ حياة المشردين والتخيف من معاناتهم.وهي تدعو كذلك جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها، لا سيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين.
    El Presidente transmitirá la información recibida de los Estados Partes en la controversia a los miembros del Comité. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    El Presidente transmitirá la información recibida de los Estados Partes en la controversia a los miembros del Comité. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد