ويكيبيديا

    "في النزاع الدائر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el conflicto
        
    • en el actual conflicto
        
    3. Se otorgará amnistía a los liberianos implicados en el conflicto de Sierra Leona que colaboren con el programa de repatriación voluntaria. UN ٣ - سيمنح عفو لليبريين المتورطين في النزاع الدائر في سيراليون، الذين سيتعاونون مع برنامج اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Asimismo, se detectó la presencia de mercenarios independientes de Liberia en el conflicto de Côte d ' Ivoire. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ وجود مرتزقة مستقلين من ليبريا يشاركون في النزاع الدائر في كوت ديفوار.
    En las regiones sur y este del país, los niños se ven atrapados en las hostilidades entre mandos opuestos en el conflicto. UN فالأطفال محاصرون بين الأطراف المتنازعة في النزاع الدائر حاليا في المناطق الجنوبية والشرقية.
    Condeno enérgicamente el empleo de productos químicos tóxicos de todo tipo por cualquiera de las partes en el conflicto sirio. UN وإنني أدين بشدة أي استخدام للمواد الكيميائية السامة من جانب أي طرف من الأطراف في النزاع الدائر في سوريا.
    Al seguir tolerando que se violen sus propias resoluciones y castigar a sólo una de las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, el Consejo de Seguridad hace dudar de su propia credibilidad en la resolución política de la crisis bosnia. UN كما أن مجلس اﻷمن، باستمراره في التغاضي عن الانتهاكات لقراراته ومعاقبة طرف واحد فقط في النزاع الدائر في البوسنة والهرسك، إنما يتحدى مصداقيته في إيجاد تسوية سياسية لﻷزمة البوسنية.
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra civiles. UN ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين.
    Al tiempo que reconocemos el derecho de Israel a defender a su pueblo, exhortamos al Gobierno israelí a acatar las normas del Convenio de Ginebra y del derecho humanitario en el conflicto en curso. UN ونحن، إذ نعترف بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها، ندعو الحكومة الإسرائيلية إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف والقانون الإنساني في النزاع الدائر.
    Expresando su grave preocupación por el reclutamiento y utilización de niños en el conflicto del Sudán, particularmente por otros grupos armados en el Sudán meridional, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء قيام الجماعات المسلحة وبخاصة ' ' الجماعات المسلحة الأخرى`` في جنوب السودان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع الدائر في ذلك البلد،
    Expresando su grave preocupación por el reclutamiento y utilización de niños en el conflicto del Sudán, particularmente por otros grupos armados en el Sudán meridional, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء قيام الجماعات المسلحة وبخاصة ' ' الجماعات المسلحة الأخرى`` في جنوب السودان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع الدائر في ذلك البلد،
    El Grupo presta apoyo sustantivo y administrativo a los dos enviados especiales en las gestiones que realizan para revitalizar el proceso de paz en Darfur y mediar entre las partes en el conflicto de Darfur. UN ويقدم الفريق دعما فنيا وإداريا إلى المبعوثين الخاصين لمساعدتهما في جهودهما من أجل تنشيط عملية السلام في دارفور والقيام بالوساطة بين الأطراف في النزاع الدائر في دارفور.
    Señaló que la participación del Gobierno del Chad en el conflicto de Darfur era la causa de la prolongación del problema y que el Chad había planeado y apoyado el ataque del 10 de mayo contra la capital sudanesa. UN وأوضح الرئيس البشير أن ضلوع حكومة تشاد في النزاع الدائر في دارفور هو المسؤول عن إطالة أمد المشكلة، وأن تشاد خططت للهجوم الذي شُنّ على العاصمة السودانية في 10 أيار/مايو، وقدمت الدعم لمنفِّذيه.
    La rama de Asmara de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia es un grupo armado de la oposición que participa directamente en el conflicto de la zona sur del país. UN 224 - التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/جناح أسمرة هو جماعة معارضة مسلحة وطرف محارب في النزاع الدائر في جنوب الصومال.
    También observa con inquietud la referencia hecha por el Representante Permanente de la República Árabe Siria al papel agravante de los mercenarios en el conflicto que tiene lugar en ese Estado. UN كما يلاحظ بقلق إشارة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية إلى الدور الخطير الذي يضطلع به المرتزقة في النزاع الدائر في تلك الدولة.
    La prolongación de esta situación podría crear una nueva dinámica en el conflicto que complicaría aún más su resolución. UN وتنطوي إطالة أمد هذا الوضع على مخاطر تتمثل في خلق ديناميات جديدة في النزاع الدائر من شأنها أن تزيد من التعقيدات في سبيل حله.
    El 25 de mayo, Hizbullah reconoció públicamente su papel en el conflicto en la República Árabe Siria. UN وفي 25 أيار/مايو، اعترف حزب الله علناً بدوره في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    En virtud de ese reglamento se imponen medidas restrictivas específicas en contra de determinadas personas que obstaculizan el proceso de paz y vulneran el derecho internacional en el conflicto de la región de Darfur en el Sudán. UN تقضي هذه اللائحة بفرض تدابير تقييدية خاصة معينة على أفراد معينين يعرقلون عملية السلام ويخرقون القانون الدولي في النزاع الدائر في منطقة دارفور في السودان.
    156. Durante el período sobre el que se informa, el Grupo no reunió ninguna prueba de que hubiera un uso generalizado de niños soldados en el conflicto de Darfur. UN 156 - خلال الفترة قيد الاستعراض لم يجد الفريق أي دليل على انتشار استخدام الجنود الأطفال في النزاع الدائر في دارفور.
    Teniendo en cuenta la participación del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en el conflicto en Sudán del Sur, se cree que estos niños pueden haber participado en hostilidades en el país. UN وبالنظر إلى مشاركة حركة العدل والمساواة في النزاع الدائر في جنوب السودان، يُعتقد أن هؤلاء الفتيان ربما شاركوا في أعمال قتالية داخل البلد.
    Es mi deseo asegurarle que comparto la preocupación del Comité por los numerosos casos que se nos comunican de violaciones generalizadas y otros ataques contra la integridad física y mental de las mujeres que están ocurriendo en el conflicto que reina en parte del territorio de la antigua Yugoslavia, en particular en Bosnia y Herzegovina. UN وأود أن أؤكد لك بأنني أشاطر اللجنة انشغالها بشأن ما يذكر عن حوادث الاغتصاب الجماعي وغيرها من الاعتداءات الجسدية والعقلية على كرامة المرأة في النزاع الدائر في جزء من اقليم يوغوسلافيا سابقا، ولا سيما في البوسنة الهرسك.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia condena enérgicamente la presencia de unidades militares regulares de Croacia en el territorio de la ex República Yugoslava de Bosnia y Herzegovina, así como su participación directa en el conflicto en la zona de Glamoc, Livansko Polje y Grahovo. UN تدين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأقوى العبارات وجود الوحدات العسكرية النظامية لكرواتيا في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة ومشاركتها المباشرة في النزاع الدائر في منطقة غلاموتش وليفاتسكوبولي وغراهوفو.
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد