ويكيبيديا

    "في النزاع القائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el conflicto
        
    • en este conflicto
        
    • el conflicto que
        
    Se ha hablado de que hay buenos y malos países que intervienen en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد دار حديث عن وجود بلدان خارجية طيبة وأخرى سيئة اشتركت في النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que no se verán envueltas en el conflicto entre China y Taiwán, que es un asunto totalmente de la competencia de China. UN وعلى الأمم المتحدة أن تنأى بنفسها عن التدخل في النزاع القائم بين الصين وتايوان، لأنها مسألة تدخل كلية في نطاق اختصاص الصين وحدها.
    Interviene en situaciones de conflicto armado tanto internacional como interno y también lo hace en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره )S/25050(، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة.
    Así pues, no se podía presumir su neutralidad en el conflicto que oponía a las autoridades actuales de la República Democrática del Congo y al antiguo dictador derrocado del Zaire, cuya amistad con su homólogo togoleño, bajo el mismo dominio de influencia francés no es necesario demostrar. UN ومن ثم فإنه لا يمكن أن يفترض فيه الحياد في النزاع القائم بين السلطات الحالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وديكتاتور زائير السابق المخلوع، والذي لا حاجة إلى إثبات علاقة الصداقة القائمة بينه وبين مثيله التوغولي الذي يندرج في عداد مجموعة فرنسا المقربة ذاتها.
    De esta manera, kazajos, así como chechenos, ingushes, armenios y personas de otras nacionalidades caucásicas se vieron involucrados en el conflicto en Georgia. UN وعلى هذا النحو، أصبح الكازاخستانيون، فضلاً عن الشيشان والأنغوش والأرمن وغيرهم من المواطنين القوقاز، متورطين في النزاع القائم في جورجيا.
    Asimismo, el orador dice que el Gobierno del Yemen está abordando las causas originarias de este problema mediante la promoción de la reconciliación en el conflicto de Somalia. UN ويعمل اليمن أيضاً على إيجاد حلول للأسباب الجذرية عن طريق تحقيق المصالحة في النزاع القائم في الصومال.
    La Unión Europea (UE) reafirma su enérgico apoyo de los esfuerzos de mediación desplegados por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el conflicto entre Etiopía y Eritrea, gracias a los cuales han podido presentarse propuestas para la concertación de un acuerdo marco. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري.
    Por último, pide a todas las partes en el conflicto del Sudán que colaboren con la comunidad internacional a fin de mejorar la situación de esa población que sufre desde hace tanto tiempo. UN وأخيراً، حث جميع الأطراف في النزاع القائم في السودان على العمل مع المجتمع الدولي لتحسين أحوال السكان الذين يعانون منذ زمن بعيد.
    Además la Misión de Determinación de los Hechos de la OPAQ precisa de la cooperación de todas las partes en el conflicto de la República Árabe Siria para concluir su trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق بحاجة إلى تعاون جميع الأطراف في النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية حتى تُنجز عملها.
    En la segunda cumbre de Victoria Falls, celebrada los días 7 y 8 de septiembre de 1998, se pidió la cesación del fuego en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN وقد دعا مؤتمر قمة شلالات فكتوريا، المعقود يومي ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ الى وقف إطلاق النار في النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    89. Como ya se ha demostrado claramente, todas las partes en el conflicto del Sudán meridional emplean estrategias que tienen trágicas repercusiones para la seguridad y el bienestar de la población civil. UN 89- ويتضح مما سبق بأن جميع الأطراف في النزاع القائم في جنوب السودان تطبق استراتيجيات يترتب عليها أثر مفجع يهدد أمن السكان المدنيين ورفاهم.
    Se ha referido a Argelia como " la otra parte " , cuando sabe perfectamente que Argelia no es parte en el conflicto que enfrenta al Reino de Marruecos con el Frente Polisario, y actúa sólo en calidad de país vecino, cuya cooperación ha sido reconocida - por el Secretario General en particular - como una de las condiciones fundamentales para el éxito del plan de paz. UN فقد أشار الوفد المغربي إلى الجزائر على أنها " الطرف اﻵخر " ، مع أنه يعلم جيدا أن الجزائر ليست طرفا في النزاع القائم بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، وهي معنية لمجرد كونها بلدا مجاورا من المعترف، ولا سيما من جانب اﻷمين العام، بأن تعاونه يمثل شرطا من الشروط اﻷساسية لنجاح خطة السلم.
    Además, esta lamentable situación se ha producido en momentos en que han aumentado mucho las posibilidades de lograr la paz en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq. " (pág. 5, sin subrayar en el original) UN وفضلا عن ذلك، حدث هذا التطور المؤسف في وقت ازدادت فيه بصورة ملموسة إمكانيات تحقيق السلم في النزاع القائم بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق " . (ص 5) أضيفت الخطوط للتأكيد
    16. En su informe más reciente al Consejo de Seguridad, de fecha 24 de noviembre de 199310, el Secretario General informó al Consejo, entre otras cosas, de que, habida cuenta de las diferencias entre las partes en el conflicto en el Sáhara Occidental que quedaban por salvar, no sería posible alcanzar el objetivo de celebrar un referéndum libre e imparcial a fines de 1993. UN ١٦ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في آخر تقرير قدمه إلى المجلس، وهو المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)١٠(، بجملة أمور منها أنه نظرا للصعوبات المتبقية فيما بين الطرفين في النزاع القائم في الصحراء الغربية، لن يمكن تحقيق الهدف المتمثل في اجراء استفتاء حر ونزيه بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Cartas idénticas de fecha 29 de febrero (S/1996/150) dirigidas al Presidente del Camerún y al Jefe de Estado y Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Nigeria por la Presidenta del Consejo de Seguridad en las que se expresaba preocupación en nombre de los miembros del Consejo por los recientes acontecimientos en el conflicto entre el Camerún y Nigeria respecto de la península de Bakassi. UN رسالتــان متطابقتــان مؤرختــان ٩٢ شباط/فبرايــر )S/1996/150( موجهتــان من رئيس مجلس اﻷمــن إلــى رئيس جمهورية الكاميرون وإلى رئيس الدولة، القائد الأعلى للقوات المسلحة في نيجيريا، يعرب عن قلق أعضاء مجلس اﻷمــن إزاء التطورات الأخيرة في النزاع القائم بين الكاميــرون ونيجيريا على شبه جزيرة باكاسي.
    El autor de la comunicación afirma que la decisión de la Fiscalía del Estado tiene como base la determinación de que el autor de la comunicación es miembro o cómplice de una agrupación paramilitar o subversiva participante en el conflicto de Irlanda del Norte o de que él o personas asociadas con él tratarían probablemente de ejercer ascendente o influencia de algún modo sobre los jurados si fuera juzgado por un tribunal ordinario. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن قرار مدير النيابة العامة ينطوي على تقرير ما إذا كان صاحب البلاغ عضواً في جماعة شبه عسكرية أو تخريبية متورطة في النزاع القائم في آيرلندا الشمالية، أو ينتسب لهذه الجماعة، أو أن من المحتمل أن يحاول هو أو أشخاص مرتبطون به التدخل في هيئة المحلفين أو بخلاف ذلك التأثير عليها إذا تمت محاكمته أمام محكمة عادية.
    El Consejo de Seguridad hace suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره (S/25050) ، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك ، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا ، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة .
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره (S/25050) ، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك ، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا ، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد