ويكيبيديا

    "في النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mujeres y niños
        
    • a las mujeres y los niños
        
    • en las mujeres y los niños
        
    • a mujeres y niños
        
    • de las mujeres y los niños
        
    • de mujeres y de niños
        
    45. La oradora exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños de la Tierra. UN ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم.
    Prostitución de mujeres y niños, turismo sexual, pornografía y trata local e internacional de mujeres y niños. UN بغاء النساء والأطفال، السياحة الجنسية، الإباحية، الاتجار الدولي والمحلي في النساء والأطفال.
    El Estado Parte debería reforzar las medidas contra la trata de mujeres y niños e imponer sanciones a quienes exploten a aquéllas con tales fines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض.
    De especial preocupación son los incidentes que afectan a las mujeres y los niños. UN ومما يثير اهتماما كبيرا الحوادث المؤثرة في النساء والأطفال.
    En particular, el Gobierno considerará la función y el impacto de los procesos en las mujeres y los niños. UN وتنظر بصفة خاصة في دور العمليات وأثرها في النساء والأطفال.
    Programa para la resolución del problema de la trata de mujeres y niños, y su rehabilitación y repatriación UN برنامج حل مشكلة الاتجار في النساء والأطفال المتضررين وإعادة تأهيلهم وإعادتهم إلى ديارهم
    En dicha política y plan de acción se detallan medidas para abordar el ciclo completo de la trata de mujeres y niños transfronteriza e interna. UN وتحدد هذه السياسة والخطة الجديدة تدابير للتصدي للدورة الكاملة للاتجار في النساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود.
    ii) Se comprometan a adoptar y aplicar normas para eliminar la trata de mujeres y niños. UN ' 2` تضمين التزام لاعتماد وتنفيذ معايير للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال.
    Pregunta cuántos casos de trata de mujeres y niños se han detectado y llevado a juicio cada año y si en esas actividades se han visto implicados funcionarios del Gobierno. UN وتساءلت أيضا عن عدد قضايا الاتجار في النساء والأطفال التي يتم الكشف عنها وتُجرى المحاكمات بشأنها سنويا، وهل تورط موظفون حكوميون في عمليات الاتجار أم لا.
    2002 Jefa de la delegación de China ante la segunda Conferencia Regional sobre Desplazamientos Ilícitos: el caso de la trata de mujeres y niños UN 2002 رئيسة الوفد الصيني للمؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالحركة غير المشروعة: حالة الاتجار في النساء والأطفال
    Dijo que los importantes esfuerzos de Camboya para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, y la trata de mujeres y niños eran alentadores. UN وقد سُرت للغاية لملاحظة الجهود الجادة التي تبذلها كمبوديا في مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار في النساء والأطفال.
    Las investigaciones han demostrado que los casos de trata de mujeres y niños han aumentado durante la ejecución de la campaña en favor de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد أظهرت البحوث أن حالات الاتجار في النساء والأطفال قد زادت أثناء تنفيذ حملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno estadounidense está intensificando sus esfuerzos por combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños en todo el mundo, entre otras cosas la trata de mujeres y niños. UN وقالت إن حكومتها تزيد من جهودها لمكافحة كافة أشكال العنف ضد النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال.
    Tenemos que trabajar más intensamente con vistas a la eliminación de las violaciones de los derechos humanos, incluidos la violencia contra la mujer y el tráfico de mujeres y niños. UN ويجب أن نعمل بمزيد من المثابرة نحو القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف ضد النساء والاتجار في النساء والأطفال.
    Se pregunta asimismo si Kazajstán ha firmado la reciente Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Transnacional Organizada y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar el tráfico de mujeres y niños. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت كازاخستان قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة الأخيرة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار في النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه.
    26. El nombramiento de un relator nacional surgió de una iniciativa del Ministro de Coordinación de la Política de Emancipación, destinada a luchar contra la trata de mujeres y niños. UN 26 - وقالت إن تعيين مقرر وطني جاء نتيجة لمبادرة تمت في إطار أنشطة الوزير المنسق لسياسة التحرر، تهدف إلى مكافحة الاتجار في النساء والأطفال.
    9. Singapur es un país de tránsito en lo que hace a la trata de mujeres y niños. UN 9 - واستطردت قائلة إن سنغافورة تعد معبرا للاتجار في النساء والأطفال.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y otros organismos de las Naciones Unidas también prestaron apoyo a la comisión parlamentaria especializada en temas relativos a las mujeres y los niños para la redacción de una ley contra la violencia doméstica. UN كما قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة الدعم للجنة البرلمانية المتخصصة في النساء والأطفال لصياغة قانون يناهض العنف المنزلي.
    Este ministerio asesora al Gobierno de Liberia sobre todas las cuestiones que afectan a las mujeres y los niños, y también se encarga de incorporar la perspectiva de género en sus políticas, programas y leyes y en la asignación de recursos. UN وهي تقدم المشورة إلى حكومة ليبريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال ومسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والتشريعات الحكومية وتخصيص الموارد العامة.
    En relación con la intervención de la Familia Franciscana Internacional, la delegación recordó y confirmó que Benin seguía redoblando sus esfuerzos por erradicar el fenómeno del infanticidio de los niños hechiceros y los efectos negativos de esa práctica en las mujeres y los niños. UN وبالإشارة إلى تدخل منظمة الفرنسيسكان الدولية، أكد الوفد أن بنن ستواصل مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة المشعوذين الأطفال وجميع الممارسات السلبية التي تؤثر في النساء والأطفال.
    También ha proporcionado un notable alivio de la deuda en virtud de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda y la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, ha realizado un aporte de financiación importante para combatir el SIDA en todo el mundo, ha ofrecido subsidios a países que han adoptado buenas prácticas de buena gestión pública y ha invertido en su población, en particular en las mujeres y los niños. UN وقد قدمت تخفيفا ضخما لعبء الديون بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأسهمت بتمويل ضخم لمكافحة الإيدز في جميع أنحاء العالم، وقدمت منحا إلى البلدان التي برهنت على ممارسات إدارية سديدة، واستثمرت في شعوبها، وبخاصة في النساء والأطفال.
    El comercio de drogas también está ligado a cuestiones de trata de personas y empresas delictivas que afectan de manera desproporcionada a mujeres y niños. UN وترتبط تجارة المخدرات أيضا بقضايا الاتجار بالبشر وبالأعمال الإجرامية التي تؤثر تأثيرا بعيد المدى في النساء والأطفال.
    Coordinadora regional de las magistradas africanas a fin de alcanzar la colaboración y comparar los problemas de las mujeres y los niños en África. UN منسقة إقليمية للقاضيات الأفريقيات لأغراض التعاون والمقارنة بين المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال في أفريقيا.
    Un país indicó que, mediante disposiciones jurídicas específicas, había creado un comité interinstitucional para combatir la trata de mujeres y de niños que debía actuar como órgano de coordinación, formular políticas y elaborar programas encaminados a prevenir la trata y rehabilitar a las víctimasDecreto 1974 de Colombia, dictado el 31 de octubre de 1996. UN وأشار أحد البلدان إلى إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لمكافحة الاتجار في النساء واﻷطفال بموجب تشريع خاص كي تعمل كهيئة للتنسيق وتضع سياسات وبرامج لمنع الاتجار وتأهيل الضحايا)٢٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد