en la versión revisada del plan de acción mundial elaborada por la Presidenta se optó por usar esta solución en el caso de las actividades con respecto a las cuales no se había llegado un consenso. | UN | وقد تم تناول هذا الحل الممكن للتعامل مع الأنشطة مثار الخلاف في النسخة المنقحة للرئيسة لخطة العمل العالمية. |
La delegación del Perú ha hecho verdaderos esfuerzos para disipar cualquier inquietud que pudiera persistir en la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار. |
La Junta opina que es necesario realizar un análisis para establecer una tasa de vacantes adecuada que pueda aplicarse en la versión revisada del modelo. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج. |
Todos los cambios y adiciones anunciados desde la publicación del documento A/INF/51/3 se incorporarán a la versión revisada del documento, que se publicará el lunes 14 de octubre. | UN | وسيجري إدخال جميع التغييرات واﻹضافات التي أعلن عنها منذ صدور الوثيقة A/INF/51/3 في النسخة المنقحة للوثيقة، التي ستصدر يوم الاثنين، ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La innovación fundamental de la versión revisada del marco estratégico de lucha contra la pobreza (MELP) consiste en tomar en consideración la importancia del papel de la mujer en la lucha contra la pobreza por medio de la integración de la dimensión de género en la formulación de las políticas. | UN | ويتعلق أبرز تجديد في النسخة المنقحة للإطار بمراعاة أهمية دور المرأة في مكافحة الفقر، من خلال إدراج البُعد الإنساني في صياغة السياسة. |
Por lo tanto, se incluirá en la versión actualizada del Manual de suministros del ACNUR. | UN | وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد. |
El Administrador Auxiliar presentó a la Junta Ejecutiva sus seguridades de que las observaciones serían incorporadas en la versión revisada del marco de cooperación mundial. | UN | ١٣٢ - وطمأن مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن التعليقات ستُدخل في النسخة المنقحة ﻹطار التعاون العالمي. |
El Administrador Auxiliar presentó a la Junta Ejecutiva sus seguridades de que las observaciones serían incorporadas en la versión revisada del marco de cooperación mundial. | UN | ٢٣١ - وطمأن مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن التعليقات ستُدخل في النسخة المنقحة ﻹطار التعاون العالمي. |
El grupo de redacción formuló observaciones a la secretaría que se incluirán en la versión revisada de la nota que se ha de remitir a la Conferencia de las Partes. | UN | 23 - قدم فريق الصياغة تعليقات إلى الأمانة لإدراجها في النسخة المنقحة من المذكرة والتي ستحال إلى مؤتمر الأطراف. |
El grupo de redacción presentó a la secretaría sus observaciones para que se incluyeran en la versión revisada de la nota que se remitirá a la Conferencia de las Partes. | UN | 26 - قدم فريق الصياغة تعليقات إلى الأمانة لإدراجها في النسخة المنقحة التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف. |
Se introducirán orientaciones al respecto en la versión revisada del Manual de Suministros del ACNUR. | UN | 371 - وسيجري إضفاء الصفة الرسمية على التوجيهات في النسخة المنقحة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية. |
Han comenzado las actividades relacionadas con la revisión del Manual de preparación de informes sobre derechos humanos y con la inclusión en la versión revisada de un capítulo sobre la Convención sobre los Derechos del Niño, solicitadas por los presidentes de órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | ٧١ - وبدأ العمل في تنقيح " دليل اﻷمم المتحدة لتقديم التقارير المتعلقة بحقوق اﻹنسان " وإدراج فصل في النسخة المنقحة يتناول اتفاقية حقوق الطفل وفقا لما طلبه رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات. |
a/ en la versión revisada del documento FCCC/SBI/1999/4/Add.1 se incluirá más información. | UN | (أ) سوف تدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1. |
a en la versión revisada del documento FCCC/SBI/1999/4/Add.1 se incluirá más información. | UN | (أ) سوف تُدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1. |
Por consiguiente, pido al Frente POLISARIO, a Marruecos y a Argelia que respondan de manera positiva a las propuestas que figuran en la versión revisada del plan de acción y, posteriormente, ofrezcan al ACNUR toda la cooperación y el apoyo necesarios para llevarlas a cabo. | UN | وتبعا لذلك، أدعو جبهة البوليساريو والمغرب والجزائر إلى اتخاذ موقف إيجابي إزاء الطرائق الواردة في النسخة المنقحة من خطة العمل، والقيام لاحقا بالتعاون التام مع المفوضية وتقديم الدعم الكامل لها بما يكفل تنفيذ تلك الخطة. |
en la versión revisada, se insistirá, por lo que respecta al registro de lesiones causadas por la tortura sufrida durante el trayecto, en que, cuando haya sospechas o indicios de tortura, se ofrezcan a la persona afectada servicios médicos apropiados que pueden incluir la remisión a servicios especializados. | UN | وفيما يتعلق بالتسجيل أثناء المرور العابر للإصابات الناجمة عن التعذيب، سيجري التأكيد في النسخة المنقحة على أنه إذا اشتُبه في حدوث تعذيب أو وُجدت علامة تدل عليه، على أي نحو، ينبغي أن تتاح للشخص المعني خدمات طبية مناسبة تشمل الإحالة إلى المرافق الصحية المتخصصة. |
en la versión revisada del Manual de suministro del ACNUR también se formalizarán las orientaciones sobre las mejores soluciones de aprovisionamiento y la evaluación de la capacidad de almacenamiento antes de hacer pedidos de grandes cantidades. | UN | وسيجري أيضاً إضفاء صبغة رسمية على الإرشادات المتعلقة بأفضل الحلول في مجال تحديد الموارد وتقييم سعة المستودعات قبل طلب كميات كبيرة من البضائع، وذلك في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد. |
9. Los participantes proporcionaron revisiones y estadísticas actualizadas para su inclusión en la versión revisada del documento (TD/B/CN.1/IRON ORE/12/Rev.1) que se distribuyó en el curso del período de sesiones. | UN | ٩- وقدم المشتركون تنقيحات واحصاءات مستكملة لادراجها في النسخة المنقحة للوثيقة )TD/B/CN.1/IRON ORE/12/Rev.1( التي وزعت أثناء الدورة. |
Por lo que se refiere a la preparación del informe, dice que el borrador se envió a las organizaciones no gubernamentales, al Instituto de Derechos Humanos de la Facultad de Derecho de la Universidad de Letonia y a la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia, y que sus observaciones se han incorporado a la versión revisada. | UN | وفيما يتعلق بإعداد التقرير، قالت إن نسخة مشروع التقرير قدمت إلى منظمات غير حكومية ومعهد حقوق الإنسان التابع لكلية حقوق جامعة لاتفيا والمكتب الوطني لحقوق الإنسان في لاتفيا، وجرى إدراج تعليقات تلك الجهات في النسخة المنقحة. |
Los proyectos de artículo y de anexo de la versión revisada incorporan todos los cambios mencionados en el párrafo 1 de la presente nota. | UN | 3 - ويضم مشروع المواد والمرفقات الواردة في النسخة المنقحة جميع التغييرات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |